КУРСОВАЯ РАБОТА ПО АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
←
→
Транскрипция содержимого страницы
Если ваш браузер не отображает страницу правильно, пожалуйста, читайте содержимое страницы ниже
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ТГПУ) КУРСОВАЯ РАБОТА ПО АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ Методические указания для студентов 3–4 курсов факультета иностранных языков ТГПУ Томск 2011
ББК 81.432.1 – 923 Печатается по решению К 93 Учебно-методического совета Томского государственного педагогического университета К 93 Курсовая работа по английской филологии : методические ука- зания для студентов 3–4 курсов факультета иностранных язы- ков ТГПУ / Авторы-составители : Е. А. Лимарева, М. А. Русина. – Томск : Издательство Томского государственного педагогиче- ского университета, 2011. – 36 с. Данные методические рекомендации предназначены для студен- тов 3–4 курсов факультета иностранных языков ТГПУ. В них изложены основные положения по содержанию, организации, выполнению и оформлению курсовых работ филологического профиля. Кроме того, данное пособие содержит ряд приложений, которые являются образ- цами оформления титульного листа курсовой работы, оглавления, списка литературы, а также дополнительный список тем курсовых ра- бот и общий список рекомендуемой литературы. ББК 81.432.1 – 923 Рецензенты: кандидат педагогических наук, доцент Томского государственного педагогическо- го университета, О.Н. Игна. © Е. А. Лимарева, М. А. Русина, 2011 © Издательство ТГПУ, 2011
Содержание Пояснительная записка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 1. Общие требования к организации и выполнению курсовых работ . . . . . .5 1.1. Выбор и формулировка темы курсовой работы . . . . . . . . . . . .5 1.2. Планирование работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 1.3. Структура курсовой работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 1.4. Работа с литературой по теме исследования. . . . . . . . . . . . . .7 1.5. Содержание курсовой работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Глава 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Глава 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1.6. Язык и стиль изложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1.7. Форма исполнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.Оформление курсовых работ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.1. Общие требования к оформлению курсовых работ . . . . . . . . . 16 2.2. Оформление текстовой части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Оформление приложений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Оформление цитат . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Библиографические ссылки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Ссылки на электронные ресурсы . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Употребление числительных в тексте курсовой работы . . . . . . . 21 2.3.Оформление списка использованных источников и литературы . . . 21 Список использованных источников и литературы. . . . . . . . . . . . . . 25 Приложения 1. Список рекомендуемой литературы по темам курсовых работ . . . . . . 26 2. Дополнительный список тем курсовых работ . . . . . . . . . . . . . . 30 3. Образец оформления титульного листа курсовой работы . . . . . . . . 32 4. Образец оформления оглавления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5. Образец оформления списка использованных источников и литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6. Образец оформления рисунков, карт . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3
Пояснительная записка Курсовая работа по филологии английского языка выполняется на третьем – четвертом курсах очной и заочной форм обучения по спе- циальности «Иностранный язык» и является частью учебного плана. Целями выполнения курсовой работы являются: 1. Ознакомление с научной литературой по английской филологии в целом и по проблеме исследования в частности; 2. Углубление и систематизация знаний по дисциплинам филологи- ческого профиля; 3. Развитие навыков самостоятельной научно-поисковой и исследо- вательской деятельности; 4. Подготовка научной основы выпускного квалификационного ис- следования; 5. Развитие профессиональной компетенции студентов специально- сти «иностранный язык». Работа над курсовой работой филологического профиля предпо- лагает анализ большого количества литературы по общему языкозна- нию, а также специальным филологическим дисциплинам (лексиколо- гия, теоретическая грамматика, теоретическая фонетика, стилистика и т.д.), отбор литературы по тематике исследования, составление раз- личных классификаций, описание прикладных аспектов, формулиро- вание выводов по проблеме исследования. Написание курсовой работы курируется научным руководителем из числа преподавателей кафедры. Научный руководителей обсуждает со студентом название исследовательской работы, ее план, список воз- можных литературных источников. Научный руководитель проверяет работу по ходу написания, вносит необходимые коррективы и допол- нения, а также является научным консультантом при написании ста- тей, связанных с темой и проблемой научного исследования. Защита курсовой работы по филологии английского языка прохо- дит на английском языке в два этапа: 1) предзащита – проходит при- мерно за неделю до основной защиты работы; является обязательной для всех студентов; основными требованиями к предзащите являются 90 % готовность текста работы, наличие тезисов к защите, электрон- ной презентации и раздаточного материала; 2) собственно защита – проходит устно в присутствии научного руководителя, преподавателей кафедры, а также студентов группы, в которой обучается автор курсо- вой работы; к защите предоставляется один печатный заброшюрован- ный вариант курсовой работы, проверенный и одобренный научным 4
руководителем, электронная презентация и раздаточный материал. Даты предзащиты и защиты могут меняться. Окончательная оценка выставляется научным руководителем по- сле защиты работы и является интегрированным параметром, в кото- рый входит работа студента в течение семестра, выполнение требова- ний к оформлению курсовой работы, предзащита и защита курсовой работы. 1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОРГАНИЗАЦИИ И ВЫПОЛНЕНИЮ КУРСОВЫХ РАБОТ 1.1. Выбор и формулировка темы курсовой работы Работа над курсовой работой начинается с выбора темы. Список примерных тем, из которых студенту предоставляется возможность выбрать интересующую его, предлагается кафедрой. Окончательная формулировка темы курсового исследования, а также определение объекта и предмета исследования, круг исследуемых вопросов осу- ществляется после консультации с научным руководителем. Темы курсо- вых работ утверждаются на заседании кафедры и изменению не подлежат. Темы курсовых исследований, предлагаемые кафедрой, касаются, как правило, прикладных аспектов филологических дисциплин, про- блем, которые являются актуальными для филологических наук на данный момент. Однако тему студент может предложить и самосто- ятельно. Для этого ему необходимо определить, какой из филологиче- ских аспектов представляет для него наибольший интерес (см. схему). (Аспектами в широком смысле являются дисциплины филологическо- го профиля). А затем определить тот круг проблем, который имеется в данном аспекте с целью выбора той, что и станет проблемой исследования. Как правило, проблема, интересующая студента, может оказаться шире, чем предполагают рамки его курсового исследования, поэтому ее ис- следование можно продолжить в выпускной квалификационной работе. Тема курсового исследования является обобщающей по способу формулировки, то есть содержит только общие сведения о содержании работы, основная проблема раскрывается непосредственно в тексте. Итак, название темы по стилистике английского языка может быть следующим: «Стилистические особенности современной англий- 5
ской прессы»; по теоретической фонетике – «Фонетические особенно- сти американского варианта английского языка». Аспект Лексикология Теоретическая фонетика Теоретическая грамматика Стилистика Сравнительная типология Языкознание Лингвистика текста Теория перевода Схема 1.2. Планирование работы Выбор темы курсового исследования – первый этап в цепи после- довательных этапов подготовки курсовой работы. Таблица 1 № Содержание работы Сроки исполнения 1. Выбор темы курсовой работы сентябрь – октябрь 2. Составление плана работы ноябрь Составление списка литературы по проблеме. Определение цели, проблемы и 3. ноябрь задач исследования. Подбор и изучение литературы по проблеме. Написание введения, первой 4. ноябрь-декабрь главы и выводов. 5. Доработка первой главы январь 6. Написание второй главы и выводов к главе и работе вцелом. февраль-март 7. Доработка второй главы апрель 8. Составление заключения апрель 9. Оформление первого варианта работы, приложений май 10. Доработка текста работы после проверки руководителем май 11. Оформление окончательного варианта работы. Подготовка к предзащите. май 12. Предзащита май 13. Предоставление курсовой работы научному руководителю. май 14. Защита курсовой работы май-июнь 6
Успешность работы студента над курсовым исследованием опре- деляется его способностью выполнять требования, предъявляемые к нему научным руководителем, а также придерживаться графика вы- полнения курсовой работы. Сроки выполнения определенных этапов работы могут быть из- менены по дополнительной договоренности с научным руководителем или по уважительной причине (подтвержденной документально). 1.3. Структура курсовой работы Курсовая работа для студентов третьих – четвертых курсов пред- полагает наличие следующих компонентов: 1. Титульный лист (см. приложение 3. Образец оформления титуль- ного листа). 2. Оглавление (см. приложение 4. Образец оформления оглавления) 3. Введение. 4. Глава первая (теоретическая). 5. Выводы по первой главе. 6. Глава вторая (теоретическая). 7. Выводы по второй главе. 8. Заключение. 9. Список использованных источников и литературы. 10. Приложения. 1.4. Работа с литературой по теме исследования Работа с литературой предполагает изучение источников по об- щему языкознанию и английской филологии в первую очередь, а затем изучение специальной литературы по проблеме исследования. Данные полученные из первой группы источников являются основой для на- писания первой главы, а второй группы – для второй главы. Каждый источник, проанализированный студентом, в написании курсового исследования становится единицей библиографического списка, поэтому очень важно записать все выходные данные источни- ка без ошибок, отмечая для себя страницы, на которых расположена самая важная информация, чтобы, в случае необходимости, сделать на них ссылки. Например: 1. Герман, М. Ю. Модернизм : искусство первой половины XX века / М. Ю. Герман. – СПб. : Азбука-классика, 2003. – 480 с. (Новая исто- рия искусства). 7
2. Городникова, М. Д. Лингвистика текста и обучение ознакомитель- ному чтению в средней школе : пособие для учителя / Д. М. Город- никова, Н. И. Супрун. – М. : Просвещение, 1987. – 160 с. Важно помнить, что использование в своей работе произведений других авторов без всяких ссылок на них расценивается как плагиат. В качестве плагиата рассматривается не только дословное заимствование текста, но и заимствование с некоторыми стилистическими изменени- ями, в том случае, когда логика текста явно соответствует первоисточ- нику. В качестве плагиата может не рассматриваться заимствование текста, повествующего об общеизвестных фактах. Но при сомнениях на этот счет или других вопросах лучше обратиться к научному руко- водителю, который в спорных ситуациях будет прав. Также необходимо учитывать, что построение работы или ее части на основе заимство- ванных текстов с корректными ссылками на них, но без сколько-ни- будь серьезного вклада автора считается компиляцией, в то время как сутью курсового исследования является не пересказ прочитанного, а его аналитическая трактовка. Распространенные ошибки, которые будут трактоваться как пла- гиат: Примеры некорректных ссылок: а) процитировав кусок текста, студент дает отсылку на первоисточник; после которой все тот же (т.е. первоисточника) текст продолжается, но уже без ссылки; б) в ра- боте содержится огромный отрывок заимствованного текста (непо- нятно, где начинается заимствование), в конце которого, через не- сколько страниц, ставится ссылка. Если студент приводит очень длинный отрывок без своих комментариев (что не является признаком хорошего тона), правильно либо периодически ставить сноски (напри- мер, в конце каждого нового абзаца), либо в тексте время от времени напоминать читателю о том, что цитируется заимствование (напри- мер, «пишет А.И. Иванов», «продолжает российский исследователь», «заключает цитируемый автор» и т.п.). Как указывалось ранее, список использованной литературы со- ставляется студентом на основе списка рекомендуемой литературы ка- федры, а затем корректируется и дополняется научным руководителем по ходу работы. 1.5. Содержание курсовой работы Главным требованием к содержанию курсовой работы является раскрытие темы, заявленной в названии. Это возможно, если план ра- 8
боты, составленный под руководством научного руководителя, отра- жает развитие темы. Студенту следует помнить, что тема его работы может быть не но- вой для той области знаний, в которой он проводит свое исследование. Однако новизна заключается в индивидуальном способе интерпрета- ции знаний, полученных о проблеме в процессе сбора и накопления данных. Содержание, как часть курсовой работы (то есть оглавление) предполагает наличие списка пронумерованных глав, пунктов (под- пунктов), выводов, заключения, библиографии и приложений с указа- нием страниц (без буквы с). Оглавление располагается на отдельной странице. С оглавления начинается письменная нумерация страниц курсовой работы. Введение После оглавления следует введение курсового исследования. Цель введения – обосновать актуальность выбранной темы исследования. Помимо этого во введении отражаются: 1) цель и задачи; 2) предмет и объект; 3) методы исследования; 4) структура работы (статистиче- ские данные об объеме работы, ее структуре и количестве источников). Для обоснования актуальности темы следует придерживаться следующей последовательности действий: 1) несколькими предложе- ниями следует описать современную ситуацию в обществе; 2) необхо- димо показать как эта ситуация влияет на человека (его сознание, куль- туру и т.д.); 3) следует показать как изменяется точка зрения ученых на рассматриваемые вопросы в связи с этой ситуацией; 4) нужно пока- зать противоречия между тем, что уже наработано по рассматривае- мой теме и тем, какие аспекты темы еще недостаточно разработаны. Этот шаг наиболее важен для обоснования актуальности темы. Цель курсовой работы – идеальный образ желаемого будущего. Иметь цель курсовой работы, значит предвидеть желаемый результат в ее написании. Цель курсовой работы формулируется на основе а) проблемы исследования; б) предмета исследования. Проблема иссле- дования – это противоречие между тем, что уже наработано по рассма- триваемой теме и тем, какие аспекты темы еще недостаточно разрабо- таны, выявленное студентом в процессе обоснования актуальности темы. Алгоритм формулирования темы выглядит следующим образом: 9
«ВЫЯВИТЬ + формулировка проблемы (предмета) исследования» Задачи курсовой работы – промежуточные цели, показывающие, что нужно сделать студенту, чтобы достичь конечной цели работы. В сравнении с задачами, решаемыми при выполнении выпускной ква- лификационной работы, задачи курсовой преимущественно теорети- ческие. Задачи работы соответствуют названиям параграфов первой и второй глав работы. Например: 1. «Выявить теоретические предпосылки…» 2. «Провести ретроспективный анализ…» 3. «Выявить критерии и уровни…» 4. «Выявить сущность, основные особенности…» 5. «Создать классификацию… на основе…» К курсовому исследованию студент ставит 3–5 задач. Формули- ровки задач корректируются и дополняются научным руководителем. Объект курсовой работы – какая-то сторона реального мира, ко- торая привлекла исследователя. В качестве объекта выступает какое- либо явление или процесс. Объект исследования заключен в формули- ровке темы. Предмет исследования – какая-либо сторона объекта исследования. При этом в объекте можно выделить много сторон, но студент вы- бирает только одну для своего исследования. Этот выбор зависит от того, как сформулирована проблема. Например: Тема курсовой работы: «Лингвостилистические особенности ин- дивидуального стиля англоязычных авторов» Объект: индивидуальный стиль англоязычных авторов; Предмет: лингвостилистические особенности. Возможно (но не обязательно для курсовой работы) выделение ги- потезы. Методы курсового исследования – способы приращения новых знаний. Требования к отбору методов: − методы отбираются с учетом поставленных задач; − методы должны отбираться комплексно; − необходимо ознакомление с методикой применения отобранных методов. 10
Среди методов организации и проведения курсового исследова- ния наиболее распространенными являются следующие: 1) метод ана- лиза источников, который предполагает чтение литературы по изучае- мой проблематике; 2) метод сравнения, который предполагает сопоставление знаний, полученных при чтении на предмет их сходства и различия; 3) метод систематизации, который состоит в изложении отобранного материала в определенной логике и последовательности; 4) метод индукции, состоящий в анализе прочитанной информации в направлении от частного к общему; 5) метод дедукции, состоящий в анализе прочитанной информации в направлении от общего к частному. Описание структуры работы, завершающее введение, включает количество страниц, количество и основные характеристики исполь- зуемых источников (печатные, интернет источники, статьи, моногра- фии, учебные пособия и т.д). Оптимальный объем введения составляет 2–3 страницы. Основную часть курсовой работы составляют 2 главы. Фактиче- ски обе главы являются теоретическими, но каждая описывает отдель- ный аспект исследуемого вопроса. Именно поэтому главы должны быть и являются логически связанными между собой. Выводы после каждой главы резюмируют все сказанное в главе и создают возмож- ность логичного перехода к новой главе (или заключению). Каждый параграф, как и глава, обладает определенной внутрен- ней структурой: 1) введение; 2) основная часть; 3) заключение. Введе- ние содержит краткое изложение новой информации, которая будет изложена в основной части (3–5 предложений). Основная часть содер- жит новую информацию в логике с основным содержанием. Заключе- ние содержит краткий анализ сказанного и связь с последующими па- раграфами (5–6 предложений). Важно, чтобы названия параграфов соответствовали их содержа- нию, а также, как уже отмечалось ранее, логике развития темы иссле- дования. При этом, названия глав и параграфов следует делать кратки- ми и лаконичными. Глава 1 Первая глава – теоретическая. Она содержит теоретическое опи- сание исследуемой проблемы с точки зрения той науки, в поле интере- са которой находится данная проблема (стилистика, сравнительная ти- пология, лингвистика текста). Глава состоит из параграфов, каждый 11
из которых раскрывает ключевой вопрос в раскрытии темы, и подпа- раграфов (1.1.), каждый из которых содержит информацию менее значимую для раскрытия темы в целом, однако важную для раскрытия какой-либо информации в параграфе. Первая глава заканчивается выводами (до 2 страниц). Обобщаю- щая информация, которая содержится в выводах, помогает студенту и научному руководителю отследить результативность достижения промежуточных целей работы, то есть выполняет своеобразную диа- гностическую функцию. Средний объем первой главы 15 страниц печатного текста (вклю- чая выводы). Например: Курсовое исследование на тему: «Фонетические особенности аме- риканского варианта английского языка»: Глава I: Американский вариант английского языка. 1.1. История формирования американского варианта ан- глийского языка. 1.2. Фонетическая характеристика британского варианта английского языка. Глава 2 Вторая глава – теоретическая. Ее содержание зависит от содержа- ния первой главы в том смысле, что вторая глава дает более детальное рассмотрение вопросов, затронутых в первой главе, сужает сферу рас- смотрения проблемы до узкоспециальных аспектов, а иногда представ- ляет примеры прикладного применения исследуемого вопроса. Например: Курсовое исследование на тему: «Фонетические особенности аме- риканского варианта английского языка»: Глава II: Фонетические особенности американского вариан- та английского языка. 2.1. Языковые особенности американского варианта англий- ского языка. 12
2.2. Фонетические особенности американского варианта ан- глийского языка. Вторая глава также заканчивается выводами (до 2 страниц). Сред- ний объем второй главы 15 страниц (с выводами). Заключение Заключение – это вывод по всей работе. Это означает, что в за- ключении анализируется степень достижения поставленных задач и цели всей работы, описываются основные этапы в достижении цели и информация, играющая важнейшую роль для понимания основных аспектов исследуемой проблемы. Заключение связано по содержанию с выводами по главам.Средний объем заключения 2–3 страницы. 1.6. Язык и стиль изложения Отобранный в процессе сбора информации материал должен быть изложен в определенной форме. Чтобы стиль курсового исследо- вания соответствовал научному стилю изложения необходимо следо- вать следующим правилам: − излагая материал, студент должен показать последовательность своей мысли, ее развитие; для этого разумно использовать следу- ющие фразы: «в начале», «прежде всего», «затем», «во-первых» и так далее; − для показа перехода от одной мысли к другой следует использо- вать такие словосочетания как: «перейдем к», «прежде чем перей- ти к …обратимся к», «необходимо остановиться на», «необходимо рассмотреть»; − использовать в процессе изложения устойчивые выражения: «как показал проведенный нами анализ», «данные таблицы позволяют нам заключить что…», «названные ученые едины в своей позиции относительно…», «резюмируя сказанное, заметим что…», «отсю- да следует что…». − в исследовательской работе недопустима экспрессия; − в курсовой работе применяются следующие части речи: 1) существительные с абстрактным значением (исследование, рас- смотрение, изучение); 2) деепричастные глагольные формы (рассматривая, анализи- руя, изучая); 13
3) причастия (планируемые, анализируемые, исследуемые); 4) указательные местоимения (этот, то, такой); 5) предлоги (в течение, в соответствии, в результате, в отличие от, наряду с); − в исследовательской работе применяется своеобразный синтаксис: 1) предложения с составными подчиненными союзами (оттого что, вследствие того что); 2) предложения безличного, неопределенно-личного и номина- тивного типов; 3) широкое использование вводных слов и словосочетаний, указывающих на степень достоверности сообщаемой инфор- мации (конечно, разумеется, действительно); помогающие представить факты как достоверно предполагаемые (воз- можно, вероятно, видимо, надо полагать, что); указывающие на источник информации (по данным этого ученого, по на- шему мнению, как мы считаем, как считает автор данной кур- совой работы); 4) изложение текста должно вестись от третьего лица един- ственного числа (автор курсовой работы считает) или от пер- вого лица множественного числа (нами проанализированы). Язык курсовой работы должен отвечать требованиям: а) точности; б) ясности; в) краткости. 1.7. Форма исполнения Работа должна быть представлена в печатном виде. Работа долж- на быть оформлена в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5–2008 (см. пункт 2). Объем работы 30–40 страниц машинописного текста. Работа может быть выполнена на русском или иностранном языке по согласованию с научным руководителем. 1. Критерии оценки Оценивание работ студентов предполагает учет следующих пока- зателей: 1) соблюдение требований оформления курсовой работы; 2) соответствие содержания теме работы (то есть поставленной цели и задачам); 3) сроки работы над темой; 14
4) устная презентация работы. Их можно представить в следующей таблице: Таблица 2. Оценка Критерии оценивания (в баллах) 1. Соблюдение требований оформления курсовой работы: 20 1) титульный лист 2 2) оглавление 2 3) ссылки 2 4) основной текст (главы, параграфы, выводы, заключение) 4 5) список литературы 2 6) приложения 2 7) нумерация страниц 2 8) соблюдение объема 2 9) дополнительно (стиль изложения, лексико-грамматическое оформление работы) 6 2. Соответствие содержания работы поставленной цели и задачам: 30 1) правильная постановка и формулирование цели, задач, методов исследования и т.д. 5 2) соответствие плана курсовой работы поставленной цели и задачам; 10 3) полнота раскрытия темы 15 3. Сроки работы над темой курсовой работы: 25 1) выбор темы работы 1 2) составление плана курсовой работы 3 3) составление списка литературы 3 4) подбор и изучение литературы по теме 3 5) написание первой главы, выводов к первой главе 4 6) написание второй главы, выводы ко второй главе 4 7) составление заключения, введения 2 8) оформление первого варианта работы, приложений 2 9) окончательная доработка текста работы после проверки 1 10) предоставление работы научному руководителю 2 4. Устная презентация работы 25 1) стройность, аргументированность речи 5 2) привлечение дополнительного (раздаточного) материала 5 3) соблюдение регламента 5 4) ответы на вопросы аудитории 10 Общее количество баллов за работу – 100. Баллы соответствуют отметкам следующим образом: 100 – 91 балл отлично 90 – 79 баллов хорошо 78 – 50 баллов удовлетворительно < 49 баллов неудовлетворительно Таким образом, в работе над курсовым исследованием не может быть более значимых или менее значимых частей. Все пункты работы, начиная с ее своевременного начала и заканчивая устной защитой, имеют большое значение для достижения высокого результата. Студенту следует в срок выполнять пункты индивидуального плана работы и следовать указаниям научного руководителя. 15
2.ОФОРМЛЕНИЕ КУРСОВЫХ РАБОТ 2.1. Общие требования к оформлению курсовых работ Текст курсовой работы должен быть напечатан на одной стороне стандартных листов непрозрачной белой односортной бумаги форма- та А4 через 1,5 интервала. Контрастность и насыщенность букв и зна- ков должна быть одинаковой в пределах одной строки, страницы и всей курсовой работы. Страницы должны иметь поля: левое – 20 мм, правое – 20 мм, верхнее – 20 мм, нижнее – 20 мм. Текст печатается шрифтом Times New Roman, размер шрифта – 14 пунктов в формате MS Word. Абзацы в тексте начинать с отступа, равного 15 мм. Все страницы курсовой работы, включая иллюстрации и прило- жения, нумеруются по порядку от титульного листа (номер на нем не указывается) до последней страницы без пропусков, повторений и литерных добавок. Порядковый номер печатается арабскими цифра- ми в нижнем правом поле страницы. Титульный лист должен содержать следующую информацию: 1) название учебного заведения; 2) факультет и кафедра; 3) полное название работы; 4) фамилия и инициалы студента, курс обучения, группа; 5) учёная степень, звание, фамилия и инициалы научного руководи- теля; 6) город и год написания работы (образец титульного листа см. в приложении 3). Следующей страницей после титульного листа размещается оглавление с полным названием всех частей работы (введение, главы, разделы, параграфы), выводы по каждой главе, список условных обо- значений и сокращений, список использованных источников и литера- туры, приложения и указание страниц, с которых они начинаются в тексте. 2.2. Оформление текстовой части Текст курсовой работы подразделяют на разделы (главы) и под- разделы (параграфы). Разделы должны иметь порядковые номера в пределах, принятых в дипломной работе, они обозначаются арабской цифрой с точкой. 16
Подразделы должны иметь нумерацию в пределах каждого разде- ла. Номер подраздела состоит из двух цифр: номера раздела и номера подраздела, разделенных точкой: «2.1.» (первый подраздел второго раз- дела, первый параграф второй главы). После номера подраздела ста- вится точка. Каждый подраздел может быть поделен на пункты. Нумерация пунктов в пределах каждого раздела, подраздела должна быть самосто- ятельной. Номер пункта должен состоять из номера раздела, подразде- ла, пункта: «3.2.2.» (второй пункт второго подраздела третьего раздела). Содержащиеся в тексте пункты перечисления требований, указа- ний, положений обозначают арабскими цифрами со скобкой (без точ- ки), например: 1), 2), 3) и т.д. Каждый пункт перечисления записывается с абзаца, с прописной буквы после цифры со скобкой и заканчивается точкой с запятой (;), последний пункт заканчивается точкой (.). Разделы и подразделы должны иметь заголовки. Наименование раздела записывается строчными буквами (по центру строки), наиме- нование подраздела (с абзаца) строчными, кроме первой прописной. Переносы слов в заголовках не допускаются. Точку в конце заголовка не ставят. Если заголовок состоит из двух предложений, их разделяют точкой. Подчеркивать заголовки не допускается. Допускается выделе- ние заголовком жирным шрифтом. Расстояние между заголовками раздела, подраздела и последую- щим текстом так же, как и расстояние между заголовками и предыду- щим текстом, должно быть равно 15 мм. Каждую главу, введение, за- ключение, оглавление, список литературы, список сокращений, приложение следует начинать с нового листа. Название каждой новой главы работы следует писать строчными буквами, кроме первой прописной. Каждая глава (часть) начинается с новой страницы, параграфы (подразделы) располагаются друг за другом. В тексте работы не должно быть выделений жирным шриф- том. Примеры приводятся курсивом с переводом в кавычках «». Завершает содержание работы заключение, которое оформляется как введение. В конце основного текста работы приводится список литературы (в соответствии с ГОСТ на библиографические описания), который представляется в алфавитном порядке. В списке литературы источни- ки на иностранном языке следуют после русскоязычных источников. Указываются следующие элементы: фамилии и инициалы авторов, 17
название произведения (без сокращений и кавычек), подзаголовок, ме- сто издания, год издания, том, часть, выпуск, количество страниц. В работе могут быть использованы диаграммы, графики, таблицы, схе- мы, карты. Цифровой материал оформляют в виде таблиц. Оформление приложений Приложение – это дополнительные к основному тексту материа- лы справочного, документального или иного характера, как правило, обогащающие работу, но в силу объективных причин выходящие за пределы основного объема работы. В приложение выносится содер- жание материала, которое либо нецелесообразно или невозможно вво- дить в основной текст вообще или в полном объеме, либо удобнее для читателя выделить в самостоятельный справочный отдел (объемы текста более 1 страницы, лексикографический материал, описание ис- следуемых объектов и др.). Приложения оформляют как продолжение дипломной работы на последующих листах (после списка литературы и списка принятых со- кращений), располагая их в порядке появления ссылок в тексте. Каж- дое приложение следует начинать с нового листа с указанием в правом верхнем углу слова «Приложение», написанного прописными буквами. Приложение может иметь заголовок, который записывают по центру строки прописными буквами. При наличии в тексте работы более од- ного приложения их нумеруют арабскими цифрами (без знака №), на- пример: Приложение 1, Приложение 2 и т.д. Нумерация листов ди- пломной работы и приложений должна быть сквозной. Оформление цитат Цитаты являются неотъемлемой частью курсовой работы. Одна- ко, необходимо соблюдать жесткие правила их использования. Не до- пускается соединение двух цитат в одну. Это равносильно подделке, также нельзя сокращать слишком длинную цитату, отбрасывая ее часть, если это меняет смысл цитаты. Обязательными требованиями при использовании цитат являются следующие: − точное соответствие цитаты первоисточнику; − обязательное проставление кавычек; − оформление библиографических ссылок. Возможно использование цитаты автора, опубликованной в дру- гом издании (в случае, если первоисточник недоступен автору курсо- вой работы), при условии использования соответствующей ссылки. 18
Например: Цит. по: Малявин Д. В. Работа с газетой на англий- ском языке в средней школе. Пособие для учителя. М., Просвещение, 1981. С. 35. Цитата начинается с прописной буквы, если она полностью соответствует цитируемому предложению (например: Г. Я Солганик проводит мысль о газете, как о функционально-стилевом единстве: «Язык газеты (шире – прессы) – одна из разновидностей массовой ком- муникации, имеющая существенные отличия» (Солганик, 1968 : 13). Если цитата включена в предложение авторского текста курсовой ра- боты, то она пишется со строчной буквы. Например: И. Р. Гальперин понятие «функциональный стиль язы- ка» определяет «как систему взаимообусловленных средств языка, на- правленных на достижение определенной цели сообщения, причем ха- рактер взаимообусловленности этих средств является типичным только для данного конкретного типа сообщения» (Гальперин, 1973 : 22). Если цитата не полностью воспроизводит предложение цитируе- мого источника, в ней пропускаются отдельные слова, словосочетания, фразы, то пропуски следует обозначать многоточием. Например: Вместе с тем, не менее важным остаётся вопрос о «не- обходимости проведения работы в области культуроведческих и пове- денческих аспектов, непременным условием которых выступает умение общаться» (Булатов, 1999 : 25). Библиографические ссылки Автор курсовой работы обязан давать библиографические ссылки на источники, откуда он заимствует материал. Библиографическая ссылка должна содержать необходимую информацию о цитируемом или упоминаемом в тексте работы документе для его идентификации, поиска и общей характеристики, а также помогать разыскать первоис- точник. Все виды опубликованных и неопубликованных документов на любых носителях (в том числе электронные ресурсы локального и удаленного доступа), а также составные части документов являются объектами составления библиографической ссылки. В курсовой рабо- те полагается использовать внутритекстовые, т.е. помещенные в текст документа ссылки. Внутритекстовые библиографические ссылки применяют в том случае, если значительная часть ссылки вошла в основной текст рабо- ты и изъять ее из текста невозможно. Внутритекстовые ссылки оформ- ляются в тексте работы в круглых скобках. 19
Если элементы ссылки (фамилия, имя автора и заглавие доку- мента) вошли в основной текст работы в качестве его неотъемлемой части, то эти сведения в скобках не повторяются, а приводятся недо- стающие элементы описания. Например: «Грамматическое своеобразие языка газеты в газетно-публици- стическом стиле исследовано В. Л. Наером в работе «О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты» (М, 1967.С. 98). Он отмечает своеобразие в использовании…» Если в тексте упоминают только фамилию автора, то во внутри- текстовой ссылке ее повторяют. Например: Е.И. Пассов указывал, что «в целях эффективного обучения гово- рению как средству общения от переводных упражнений следует от- казаться» (Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. – М., 1988. – С. 22.). Краткая ссылка делается сразу после окончания цитаты или изло- жения чужой мысли в тексте с указанием источника из списка литера- туры и страницы. Например: (Крылова, 2006 : 168 – 171). Если ссылку приводят на документ, созданный одним, двумя или тремя авторами, в ней указывают фамилии авторов, год, страницы. Например: (Вакуров, Кохтев, Солганик, 1978 : 13 – 15). Подробное описание выходных данных источника делается в спи- ске литературы в конце курсовой работы. Ссылки на электронные ресурсы При наличии в тексте сведений, идентифицирующих электрон- ный ресурс удаленного доступа, в подстрочной ссылке указывается только его электронный адрес – URL (Uniform Resource Locator). Например: 1. Официальные периодические издания: электрон. путеводитель / Рос. нац. б-ка, Центр правовой информации. [СПб.], 2005 – 2007. URL : http://www.nlr.ru/lawcenter/izd/index.html (дата обращения: 18.01.2007). или, если о данной публикации говорится в тексте документа: 2. URL: http://www.nlr.ru/lawcenter/izd/index.html 20
3. Collins P. When it pays to lay it on thick [электронный ресурс]: офи- циальный сайт газеты “The Times” // The Times. 05.03.2009. Режим до- ступа : http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article5848057.ece (дата обращения: 05.03.2009). Употребление числительных в тексте курсовой работы В тексте курсовой работы допускается запись числительных циф- рами (арабскими, римскими) и словами. Количественные числитель- ные записываются словами («…в США газеты подразделяются на три основные подгруппы»). Порядковые числительные пишутся в основном словами. Если порядковое числительное пишется арабскими цифрами и стоит после существительного, то оно не имеет падежного окончания (в таблице 2, в главе 3). Если порядковое числительное пишется перед существи- тельным и обозначено арабской цифрой, то оно имеет порядковое окончание (2-й этап). Порядковые числительные, записанные римски- ми цифрами, не имеют падежных окончаний (V курс, XX век). 2.3. Оформление списка использованных источников и литературы Список использованных источников и литературы является не- отъемлемой частью любой исследовательской работы. С его помощью автор работы может подтвердить достоверность и точность приводи- мых в тексте заимствований: таблиц, иллюстраций, цитат, фактов и различных документов, на основе которых построено исследование. Список использованной литературы характеризует глубину и ши- роту изучения темы, демонстрирует эрудицию и культуру исследовате- ля-специалиста. Список использованных источников и литературы является простейшим библиографическим пособием, поэтому каждый документ, включенный в список, должен быть описан в соответствии с требованиями государственных стандартов. Возможны несколько вариантов заглавия списка. В случае вклю- чения в список всех документов, изученных автором в процессе напи- сания работы, независимо от того, использовались они в работе, или нет, список озаглавливается одним словом – «литература». Если в список включается только та литература, которая анализи- ровалась и использовалась в виде заимствований в тексте курсовой ра- боты, то список имеет заглавие – «список использованной литературы». 21
В случае, если в процессе написания работы использовалась не только литература, но и другие источники, то список обозначается следующим образом – «список использованных источников и литера- туры». Так же допускается обозначение списка литературы словом «библиография». В соответствии с требованиями литература в списке располагает- ся в алфавитном порядке. При этом, независимо от алфавитного по- рядка, впереди обычно идут нормативные акты. Исходя из этого, мож- но считать устоявшимся правилом следующий порядок расположения источников: − нормативные акты; − книги; − печатные периодические издания; − источники на электронных носителях локального доступа; − источники на электронных носителях удаленного доступа (то есть интернет-источники). В каждом разделе сначала идут источники на русском языке, а по- том на иностранных языках (также в алфавитном порядке). Библио- графические записи дают в алфавитном порядке фамилии авторов или первого слова заглавий книг и статей, если автор не указан. Авторов с одинаковой фамилией дают в алфавите их инициалов. Труды одного автор – в хронологическом порядке изданий. Книга одного автора Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования) : учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / И. В. Арнольд. – Изд. 3-е. – М. : Просвещение, 1990. – 300 с. Книга двух-трех авторов Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. – Л. : Учпедгиз, 1960. – 173 с. Малявин Д. В. Работа с газетой на английском языке в средней школе : пособие для учителя / Д. В. Малявин, В. Н. Аникина, М. С. Ла- тушкина. – М. : Просвещение, 1981. – 128 с. Akhmanova, O. S. What is the English We Use? A course in Practical Stylistics / O. S. Akhmanova, R. F. Idzelis – М. : Moscow University Press, 1978. – 157 p. 22
Книга, имеющая четырех и более авторов Педагогическая практика. В помощь студенту-практиканту и мо- лодому учителю. Иностранные языки : учебное пособие / Л. Е. Вино- градова [и др.]. – Томск : Центр учебно-методической литературы ТГПУ, 2004. – 80 с. Документ в целом Коммерческое право : учебное пособие для студентов вузов, обу- чающихся по специальности «Юриспруденция» : в 2 ч. / А. Ю. Бушев [и др.]. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Юристъ, 2002. – Ч. 1-2. Отдельный том многотомного издания Казьмин, В. Д. Справочник домашнего врача : в 3 ч. Ч. 2 : Детские болезни / В. Д. Казьмин. – М. : Астрель, 2001. – 503 с. Статья из книги или другого разового издания Добросклонская, Т. Г. Язык британской качественной прессы : но- вости, комментарий, публицистика / Т. Г. Добросклонская // Язык со- временной публицистики для студентов, аспирантов, преподавателей филологических факультетов и факультетов журналистики : сборник статей / сост. Г. Я Солганик. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Флинта, 2007. – С. 179–211. Статья из периодического издания Наер, В. Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты / В. Л. Наер. // Иностранные языки в школе. – 2008. – № 5. – С. 12-14. Стандарты Запись под заголовком ГОСТ 7.1–2003. Межгосударственный стандарт по стандартиза- ции, метрологии и сертификации. Библиографическая запись. Библио- графическое описание. Общие требования и правила составления. – Введ. 2004–01–07. – М. : ИПК Изд-во стандартов, 2004. – 48 с. Методические рекомендации, пособия Библиографическое оформление курсовых, дипломных, научных работ : метод. рекомендации / авт-сост. В. С. Крылова, Е. Ю. Кичигина – 3-е изд. испр. и доп. – Томск, 1991. – 56 с. 23
Ресурсы удаленного доступа (Internet) Porter, Andrew. Gordon Brown to tell the US congress : seize a moment on economic crisis [Электронный ресурс] : официальный сайт газеты “The Daily Telegraph” // The Daily Telegraph. Режим доступа: http://www. telegraph.co.uk/news/newstopics/politics/gordon-brown/4936355/html (04.03.2009). 24
Список использованных источников и литературы 1. ГОСТ 7.0.5–2008. Национальный стандарт Российской Федерации. Система стандартов по информации, библиотечному и издатель- скому делу. Библиографическая ссылка. Общие требования и пра- вила составления. – Введ. 2009-01-01. – М. : Стандартинформ, 2008. – 23 с. 2. ГОСТ 7.1–2003. Межгосударственный стандарт по стандартиза- ции, метрологии и сертификации. Библиографическая запись. Би- блиографическое описание. Общие требования и правила состав- ления. – Введ. 2004-01-07. – М. : ИПК Изд-во стандартов, 2004. – 48 с. 3. ГОСТ 7.80–2000. Межгосударственный стандарт. Библиографиче- ская запись. Заголовок. Общие требования и правила составле- ния. – Введ. 2001-07-01. – М. : Стандартинформ, 2000. – 11 с. 4. ГОСТ 7.0.5 – 2008. Национальный стандарт Российской Федера- ции. Система стандартов по информации, библиотечному и изда- тельскому делу. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления. – М. : Стандартинформ, 2008. – 34 с. 5. Библиографическое оформление научных работ : краткие методи- ческие рекомендации / сост. : А. В. Боровлева, Т. Н. Волкова. – Ир- кутск : Изд-во БГУЭП, 2008. – 23 с. 6. Курсовая работа по теории и методике обучения иностранным языкам : методические указания для студентов 4 курса ФИЯ / авт.- сост. : Е. В. Зырянова, О. Н. Игна, О. А. Слабухо. – Томск : Изд-во Том. гос. ун-та, 2006. – 56 с. 25
Приложение 1 Список рекомендуемой литературы по темам курсовых работ 1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. (Сти- листика декодирования) / И. В. Арнольд. – М. : Просвещение, 1990. – 384 с. 2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахма- нова. – М. : Комкнига, 2007. – 608 с. 3. Азимов, А. История Англии. От ледникового периода до Великой хартии вольностей / А. Азимов. – М. : Центрполиграф, 2005. – 321 с. 4. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава со- временного английского языка / Н. Н. Амосова. – М. : Просвеще- ние, 1956. – 234 с. 5. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антруши- на. – М. : Дрофа, 2001. – 288 с. 6. Аракин, В. Д. История английского языка / В. Д. Аракин. – М. : ФИЗМАТДИТ, 2003. – 272 с. 7. Аракин, В. Д. Очерки по истории английского языка / В. Д. Ара- кин. – М. : Просвещение, 1955. – 150 с. 8. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка (практический курс) / Т. И. Арбекова. – М. : Изд-во МГУ, 1977. – 268 с. 9. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. – М. : Просвещение, 1986. – 367 с. 10. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста / Н. С. Болотнова. – М. : Флинта, 2007. – 520 с. 11. Бруннер, К. История английского языка / К. Бруннер. – М. : Изд-во ЛКИ, 2010. – 720 с. 12. Бэп, А. Стилистика и теория устной и письменной речи / А. Бэп. – М. : Просвещение, 1986. – 453 с. 13. Валгина, Н. С. Теория текста : учебное пособие / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 280 с. 14. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. – М. : Изд-во лит-ры на ин. языках, 1958. – 460 с. 15. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. – М. : Высшая школа, 1981. – 334 с. 16. Гальперин, И. Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка / И. Р. Гальперин, Е. Б. Черкасская. – М. : Высшая школа, 2005. – 255 с. 26
17. Долинин, К. А. Стилистика французского языка / К. А. Долинин. – М. : Просвещение, 1987. – 303 с. 18. Залеская, Л. Д. Пособие по истории английского языка / Л. Д. За- лесская. – М. : Просвещение, 1984. – 290 с. 19. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка / Т. А. Знамен- ская. – М. : Едиториал УРСС, 2005. – 208 с. 20. Иванова, И. П. История английского языка / И. П. Иванова, Л. П. Чахоян. – М. : Азбука, 2010. – 560 с. 21. Ильиш, Б. А. История английского языка (на англ. яз.) / Б. А. Ильиш. – М. : Высшая школа, 1972. – 409 с. 22. Ильиш, Б. А. История английского языка (на рус. яз.) / Б.А. Ильиш. – М. : Высшая школа, 1958. – 420 с. 23. Казакова, Т. А. Практикум по художественному переводу / Т. А. Казакова. – СПб. : Изд-во Союз, 2001. – 320 с. 24. Кодухов, В. И. Введение в языкознание / В. И. Кодухов. – М. : Про- свещение, 1987. – 291 с. 25. Кожина, М. А. Стилистика русского языка / М. А. Кожина. – М. : Флинта, 2008. – 464 с. 26. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 127 с. 27. Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Выс- шая школа, 1990. – 253 с. 28. Крупнов, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие для вузов / В. Н. Крупнов. – М. : Выс- шая школа, 2005. – 279 с. 29. Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. – Л. : Учпедгиз, 1960. – 173 с. 30. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. – М. : Просвещение, 1980. – 192 с. 31. Кухаренко, В. А. Семинарий по стилистике / В. А. Кухаренко. – М. : Высшая школа, 1971 – 184 с. 32. Латышев, Л. К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и спосо- бы ее достижения / Л. К. Латышев. – М. : Высшая школа, 1981. – 248 с. 33. Ломакина, О. О. Конспект лекций по лексикологии английского языка : методическое пособие для студентов факультета ино- странных языков / О. О. Ломакина. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2004. – 154 с. 27
34. Маковский, М. М. Английская этимология / М. М. Маковский. – М. : Высшая школа, 1986. – 152 с. 35. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – М. : Выс- шая школа, 1987. – 272 с. 36. Матвеева, Е. А. История английского языка : учебное пособие / Е. А. Матвеева – М. : НВИ-Тезаурус, 2006. – 104 с. 37. Медникова, Э. М. Практикум по лексикологии английского языка / Э. М. Медникова. – М. : Высшая школа, 1978. – 151 с. 38. Мороховский, А. Н. Стилистика английского языка / А. Н. Моро- ховский. – Киев : Вища школа, 1984. – 247 с. 39. Николина, М. А. Филологический анализ текста / М. А. Николина. – М. : Академия, 2008. – 272 с. 40. Петроченко, Л. А. Введение в древнеанглийскую литературу / Л. А. Петроченко. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2000. – 169 с. 41. Петроченко, Л. А. Введение в историю английского языка / Л. А. Петроченко. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2001. – 170 с. 42. Путятина, Е. И. The English lexicography, onomasiology and etimology in exercises / Е. И. Путятина. – Сургут : Издательство СГУ, 2005. – 115 с. 43. Расторгуева, Т. А. История английского языка / Т. А. Расторгуева. – М. : Астрель, 2003. – 348 с. 44. Резник, Р. В. История английского языка / Р. В Резник. – М. : Флин- та, 2001. – 496 с. 45. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформат- ский. – М. : Аспект Пресс, 1996. – 536 с. 46. Секирин, В. П. Заимствования в английском языке / В. П. Секи- рин. – Киев : Изд-во Киев. ун-та, 1997. – 152 с. 47. Сепир, Э. Язык : введение в изучение речи / Э. Сепир. – М. : Лениз- дат, 1934. – 224 с. 48. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи (пер. с англ.). – М. : Прогресс, 1993. – 655 с. 49. Скребнев, Ю. М. Основы стилистики английского языка / Ю. М. Скребнев. – М. : Астрель, 2003. – 224 с. 50. Смирницкий, А. И. Древнеанглийский язык / А. И. Смирницкий – М. : Издательство МГУ, 1998. – 319 с. 51. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смир- ницкий. – М. : Изд-во МГУ, 1956. – 260 с. 52. Смирницкий, А. И. Лекции по истории английского языка (сред- ний и новый период) / А. И. Смирницкий. – М. : Добросвет, 2000. – 238 с. 28
53. Смирницкий, А. И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII вв. / А. И. Смирницкий. – М. : Астрель, 2008. – 304 с. 54. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. – М. : Высшая школа, 1983. – 303 с. 55. Шапошникова, И. В. Практикум по истории английского языка. (древнеанглийский период) / И. В. Шапошникова. – Новосибирск : Изд-во НГУ, 2002. – 134 с. 56. Эйтчисон, Д. Английский: грамматика, орфография, пунктуация, стилистика / Д. Эйтчисон. – М. : Аквариум, 1996. – 464 с. 57. Bell, J. J. The history of England / J. J. Bell. – СПб. : Питер, 1995. – 219 с. 58. Brown, G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. – London : Cambridge University Press, 2003. – 288 p. 59. Jespersen, O. Growth and structure of the English language / O. Jespersen. – London : Oxford University Press, 1972. – 251 p. 60. Cutting, Joan. Pragmatics and Discourse / J. Cutting. – London : Routledge, 2003. – 187 p. 61. Maltsev, V. A. Essays on English Stylistics / V. A. Maltsev. – M. : Vyssaya skola, 1984. – 118 p. 62. Turner, G. V. Stylistics / G. V. Turner. – London : Pelican Books, 1977. – 190 p. 63. Wright, E. M. An elementary Middle English grammar / E. M. Wright. – London : Oxford University Press, 1928. – 211 p. 29
Приложение 2 Дополнительный список тем курсовых работ 1. Black English как вариант американского английского языка. 2. Антонимические отношения в английском языке. 3. Артикль в устойчивых выражениях английского языка. 4. Гендерная дифференциация английского языка. 5. Интерпретация как способ достижения адекватности перевода художественного текста с английского языка на русский язык. 6. Использование молодежного сленга в современной американской музыке (кинематографе). 7. Лексико-грамматические трудности при переводе художественно- го текста и пути их преодоления. 8. Лексические различия британского и американского вариантов английского языка. 9. Лингвистические особенности американского английского языка. 10. Лингвистические особенности политического дискурса в англий- ском языке. 11. Лингвистические особенности рекламного дискурса в английском языке. 12. Лингвистические особенности рекламного слогана в американ- ском английском языке. 13. Лингвостилистические особенности заголовков американских газет. 14. Лингвостилистические особенности языка научного изложения. 15. Машинный перевод как направление компьютерной лингвистики 16. Особенности научного стиля изложения (на материале английско- го языка). 17. Особенности образования-ing форм в английском языке. 18. Особенности перевода в аспекте взаимодействий различных культур. 19. Особенности перевода фразеологических единиц, выражающих состояние радости. 20. Особенности синтаксической организации современного разго- ворного английского языка. 21. Отражение религиозных воззрений древних германцев в их языках. 22. Отрицание и его значение в английском языке. 23. Пародия – основная черта индивидуального стиля писателя. 24. Перевод неличных форм глагола с английского языка на русский язык. 25. Политическая метафора в языке СМИ (на материале английских и американских газет). 30
26. Проблемы периодизации и хронология лексических преобразова- ний английского языка. 27. Продуктивные способы образования новой лексики в английском языке конца 20 века (на материале словарей неологизмов). 28. Прозвища в английском языке. 29. Прозвища и говорящие фамилии: структура, семантика, функцио- нирование в английском языке. 30. Психолингвистические особенности сетевого дискурса (на мате- риале английского языка). 31. Роль контекста в выборе варианта лексического соответствия при переводе художественного текста. 32. Роль метафоры в раскрытии внутреннего мира героев. 33. Синонимические отношения в английском языке. 34. Синтаксический параллелизм в стилистике декодирования: осо- бенности функционирования в языке художественной литературы. 35. Сленг англоговорящей молодежи. 36. Словообразование в английском языке. 37. Сохранение смысловой емкости художественного текста при пе- реводе. 38. Социальная дифференциация английского языка в США. 39. Способы выражения отрицания в английском языке. 40. Способы образования лексики общения через интернет (чаты, электронная почта). 41. Стилистические особенности английской неформальной речи (на материале романа З.Смит «Белые зубы). 42. Стиль научного изложения (на материале текстов по лингвистике). 43. Структура и типы значения слова в английском языке. 44. Фонетические особенности американского варианта английского языка. 45. Функциональные особенности инфинитива и герундия. 46. Эксплицитные и имплицитные средства воздействия на массово- го читателя в языке американской прессы. 47. Элементы эмоционального воздействия и оценки в текстах науч- ного изложения. 48. Языковая личность и формы ее самоидентификации в условиях сетевого дискурса (на материале английского языка). 49. Языковые средства передачи комизма (на материале английского языка). 50. Языковые стратегии и тактики сетевого диалога (на материале ан- глийского языка. 31
Вы также можете почитать