ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО В РЕСПУБЛИКАХ СИБИРИ

Страница создана Виктор Малинин
 
ПРОДОЛЖИТЬ ЧТЕНИЕ
Языковое законодательство в республиках Сибири

УДК 81'272

                 ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
                    В РЕСПУБЛИКАХ СИБИРИ

                                Д.А. Катунин

      Аннотация. Рассматриваются проблемы регулирования употребления
      языков в законодательных актах республик Сибири (Алтая, Бурятии, Ту-
      вы и Хакасии). Прослеживаются тенденции и динамика изменения поло-
      жений о языках в разновременных региональных конституциях, законах о
      языках и регламентах республиканских парламентов; в ходе анализа од-
      нотипных документов выявляются общие и индивидуальные черты таких
      положений.
      Ключевые слова: социолингвистика, языковая политика, закон о языках,
      Алтай, Бурятия, Тува, Хакасия.

      1.1. Языковое законодательство является частью языковой полити-
ки государства, которую Ю.Д. Дешериев определяет как «совокупность
идеологических принципов и практических мероприятий по решению
языковых проблем в социуме и государстве» и замечает, что «особой
сложностью отличается языковая политика в многонациональном госу-
дарстве» [1. С. 616]. К таким государствам в полной мере относится и
Российская Федерация, где на региональном (в первую очередь – на рес-
публиканском) уровне несколько десятков (!) языков имеют законода-
тельно утверждённый статус. Отметим, что заявленная проблема юриди-
ческого закрепления статуса языков в федеральном и региональном зако-
нодательстве неоднократно поднималась в отечественных исследованиях
по социолингвистике и юриспруденции (см., например: [2–10]).
      1.2. В настоящее время 21 субъект Федерации обладает статусом
республики и все они, согласно Конституции РФ, характеризуются как
государства, которые имеют в качестве своих основных законов консти-
туции (в отличие от остальных субъектов Федерации) и наделяются пра-
вом установления своих государственных языков в дополнение к рус-
скому:
      Ст. 5. 2. Республика (государство) имеет свою конституцию и зако-
нодательство.
      Край, область, город федерального значения, автономная область,
автономный округ имеют свой устав и законодательство.
      Ст. 68. 1. Государственным языком Российской Федерации на всей
ее территории является русский язык.
      2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки.
В органах государственной власти, органах местного самоуправления,
государственных учреждениях республик они употребляются наряду
с государственным языком Российской Федерации [11. С. 5, 27].

                                                                             13
Д.А. Катунин

      В целом количество государственных языков в российских респуб-
ликах колеблется от одного в Карелии до неопределимого множества в
Дагестане:
      Ст. 11. 1. Государственным языком в Республике Карелия является
русский [12].
      Ст. 11. Государственными языками Республики Дагестан являются
русский язык и языки народов Дагестана [13].
      Помимо конституций, использование языков может регулироваться
региональными законами о языках, которые приняты во всех российских
республиках, кроме Дагестана, Карелии и Северной Осетии.
      2.1. В Сибирского федеральном округе в настоящее время четыре
региона имеют статус республики: Алтай, Бурятия, Тува и Хакасия.
      Республика Алтай была образована в 1922 г. как Ойротская авто-
номная область в составе Алтайского края и переименована в 1948 г. в
Горно-Алтайскую автономную область. В начале девяностых годов про-
шлого века был изменен сначала статус региона в сторону его повыше-
ния, а затем было модифицировано название: в 1990 г. – Горно-Алтайская
АССР, в 1991 г. – Горно-Алтайская ССР, в 1992 г. – Республика Горный
Алтай, с 1993 г. – Республика Алтай. Согласно данным Всероссийской
переписи населения 2002 г. в республике проживают 202 947 человек, из
них алтайцев – 62 192 (или 30,65% от всего населения), русских 116 510
(57,41%). Третья по численности группа населения республики – казахи
(12 108, или 5,97%), проживающие преимущественно в Кош-Агачском
районе [14].
      Согласно конституции Республики Алтай в регионе два равноправ-
ных государственных языка:
      Ст. 13. Государственными языками в Республике Алтай являются
алтайский и русский языки.  Алтайский язык является основой на-
ционального самосознания алтайского народа. Органы власти республики
способствуют его возрождению, сохранению, развитию и расширению
среды употребления [15].
      В законе о республиканском парламенте также сказано, что его ра-
бота осуществляется на двух языках:
      Ст. 20. Заседания Государственного Собрания – Эл Курултай ведут-
ся на государственных языках Республики Алтай [16].
      Правовое положение языков конкретизируется в соответствующем
законе Республики Алтай, в котором, кроме указания государственных
языков республики, даётся характеристика русского языка как основного
средства межнационального общения и регулируется официальное ис-
пользование казахского языка:
      Ст. 4. Государственными языками Республики Алтай являются ал-
тайский и русский языки.
      Русский язык также используется как основное средство межнацио-
нального общения.

14
Языковое законодательство в республиках Сибири

      Казахский язык используется в официальных сферах общения в
местах компактного проживания его носителей [17].
      Анализ текста этого документа позволяет сделать вывод о некото-
ром законодательном неравенстве статусов государственных языков, ко-
торое отражено в пяти статьях рассматриваемого закона (в них приоритет
отдаётся русскому языку): ст. 13. Язык проведения выборов и референду-
мов; ст. 14. Язык взаимоотношений с государственными органами Рос-
сийской Федерации; ст. 15. Язык международных и межрегиональных
переговоров; ст. 17. Язык осуществления судопроизводства и делопроиз-
водства в судах, правоохранительных органах Республики Алтай и нота-
риального делопроизводства; ст. 19. Использование языков в средних
специальных и высших учебных заведениях.
      В то же время закон определяет, что географические наименования
и надписи, топографические обозначения, дорожные указатели и т.п.
должны быть выполнены на алтайском и русском языках:
      Ст. 22. На территории республики топонимы (названия админист-
ративно-территориальных единиц, городов, сел, поселков, улиц, площа-
дей), гидронимы (наименования рек, озер) и другие географические объ-
екты, топографические обозначения, дорожные указатели оформляются
на государственных языках [17].
      В целом такие разделы представляются наиболее репрезентативны-
ми в плане оценки действенности подобного рода законодательных актов,
поскольку именно уровень реализации этих положений позволяет доста-
точно чётко оценить степень исполнения рассматриваемых законов.
      2.2. Республика Хакасия была образована в 1930 г. как Хакасская ав-
тономная область, в 1990 г. переименована в Хакасскую АССР, в 1991 г. –
в Хакасскую ССР, а в 1992 г. получила своё современное название. Населе-
ние Хакасии по состоянию на 2002 г. составляет 546 072 человека, среди ко-
торых хакасов – 65 421 (11,98%), русских – 438 395 (80,28%) [14].
      По основному закону республики на её территории функционирует
два государственных языка:
      Ст. 69. Государственными языками Республики Хакасия являются
русский и хакасский языки [18].
      В регламенте Верховного Совета Республики Хакасия также указы-
вается, что его работа осуществляется на русском и хакасском языках.
Оговаривается и возможность выступления на каком-либо ином языке
народов Хакасии, но такие народы не определяются:
      Ст. 25. Работа Верховного Совета ведется на государственных язы-
ках Республики Хакасия. На сессиях Верховного Совета, заседаниях Пре-
зидиума и комитетов (комиссий) Верховного Совета депутатам и иным
лицам предоставляется право по их усмотрению выступать на любом го-
сударственном языке Республики Хакасия, а в случае необходимости – на
ином языке народов Республики Хакасия. Их выступление обеспечивает-
ся соответствующим переводом [19].

                                                                       15
Д.А. Катунин

       В законе «О языках народов Республики Хакасия», конкретизи-
рующем их правовое положение, русский язык также обозначен как язык
межнационального общения:
       Ст. 3. 1. Государственными языками Республики Хакасия являются
русский и хакасский языки. 
       Языком межнационального общения в республике Хакасия являет-
ся русский язык [20].
       Изначально в этом документе (в отличие от аналогичного закона
Республики Алтай) декларировалась практически абсолютная паритет-
ность в использовании государственных языков Хакасии, однако в даль-
нейшем рассматриваемый закон подвергался неоднократной коррекции (в
2002, 2004, 2008 гг.) по целому ряду положений.
       Поскольку, как уже было сказано, наиболее наглядным индикато-
ром действенности таких законов является язык написания географиче-
ских наименований и надписей, топографических обозначений и дорож-
ных указателей, то именно эти разделы закона несколько раз подверга-
лись корректировке в направлении от декларативности к реальному по-
ложению. Например, в исходном тексте закона 1992 г. предписывалось их
обязательное оформление на русском и хакасском языках:
       Ст. 20. В Республике Хакасия географические наименования и над-
писи, топографические обозначения, дорожные указатели должны
оформляться на государственных языках Республики Хакасия [20].
       В 2002 г. в закон были внесены изменения, согласно которым язы-
ком написания наименований географических объектов, оформления над-
писей и т.д. является русский язык, а использование других языков наро-
дов Российской Федерации определяется правительством Хакасии:
       Ст. 20. 1. Написание наименований географических объектов и
оформление надписей, дорожных и иных указателей производятся на го-
сударственном языке Российской Федерации.
       2. Правительство Республики Хакасия в необходимых случаях оп-
ределяет написание наименований географических объектов и оформле-
ние надписей, дорожных и иных указателей наряду с государственным
языком Российской Федерации на языках народов Российской Федерации
на территориях их компактного проживания [21].
       В 2008 г. положения о языке написания наименований географиче-
ских объектов и т.д. были незначительно скорректированы ещё раз.
       Подобного рода поправки, согласно которым устанавливается при-
оритет в официальном использовании русского языка и которые, соответ-
ственно, делают равноправный статус государственных языков республи-
ки не более чем декларативным, вносились и в ещё ряд статей закона, ре-
гулирующих употребление языков в самых различных сферах обществен-
ной жизни: ст. 15. Использование языков в официальной переписке;
ст. 16. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроиз-
водства в правоохранительных органах (2002 г.); ст. 12. Язык подготовки

16
Языковое законодательство в республиках Сибири

и проведения выборов и референдумов» (2004 г.); ст. 10. Использование
языков народов Республики Хакасия в работе органов государственной
власти Республики Хакасия и органов местного самоуправления; ст. 11.
Язык официального опубликования законов и иных нормативных право-
вых актов Республики Хакасия (2008 г.) и т.д.
      2.3. Республика Бурятия была образована в 1923 г. как Бурят-
Монгольская АССР, в 1958 г. переименована в Бурятскую АССР, а с
1992 г. существует под современным названием. Бурятия является самой
крупной по числу жителей республикой азиатской части России: её насе-
ление (2002 г.) составляет 981 238 человек, из них бурят – 272 910
(27,81%), русских – 665 512 (67,82%) [14].
      В конституции Республики Бурятия указываются два государствен-
ных языках республики, а среди квалификационных требований к кандида-
ту на пост президента республики заявляется необходимость владения эти-
ми языками (впрочем, как показал факт назначения в 2007 г. президентом
Бурятии бывшего председателя Правительства Томской области Вячеслава
Наговицына, данное требование в настоящее время не соблюдается):
      Ст. 67. 1. Государственными языками Республики Бурятия являют-
ся бурятский и русский языки.
      Ст. 70. 2.  Президент Республики Бурятия должен владеть го-
сударственными языками Республики Бурятия [22].
      Регламент Народного Хурала Республики Бурятия устанавливает дву-
язычие в работе республиканского парламента. Однако уже в требованиях к
законопроектам и их лингвистической экспертизе, содержащихся в этом до-
кументе, оговаривается только соответствие нормам русского языка:
      Ст. 48. 1. Работа в Народном Хурале осуществляется на государст-
венных языках Республики Бурятия.
      Ст. 89. 3. Правовое управление Народного Хурала на основании
результатов правовой и лингвистической экспертиз законопроекта гото-
вит заключение, в котором должны быть даны ответы на следующие во-
просы: 
      в) соответствует ли представленный текст законопроекта апробиро-
ванным практикой правилам законодательной техники, единообразия
стиля изложения, нормам современного русского литературного языка –
грамматики, орфографии, морфологии, синтаксиса, пунктуации.
      Ст. 97. 7. Ответственный комитет направляет законопроекты на
лингвистическую экспертизу законопроекта в Правовое управление На-
родного Хурала. Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается
в оценке соответствия представленного текста нормам современного рус-
ского литературного языка с учетом функционально-стилистических осо-
бенностей текстов законов [23].
      В законе «О языках народов Республики Бурятия» подтверждается
статус бурятского и русского языков как государственных языков Рес-
публики Бурятия:

                                                                    17
Д.А. Катунин

       Статья 1. Государственными языками Республики Бурятия являют-
ся бурятский и русский языки.
       Порядок утверждения норм современного бурятского литературно-
го языка при его использовании в качестве государственного языка Рес-
публики Бурятия, правил бурятской орфографии и пунктуации определя-
ется Правительством Республики Бурятия [24].
       Однако языком делопроизводства в органах государственной вла-
сти и управления (ст. 10), на предприятиях, в учреждениях и обществен-
ных организациях (ст. 13), в государственных нотариальных конторах
(ст. 20) и т.д. заявляется только русский язык.
       Следует отметить, что к настоящему времени исходный вариант
данного закона 1992 г. претерпел достаточно существенные изменения
вследствие внесения в него целого ряда поправок. Так, например, в
2003 г., согласно решению Верховного Суда Республики Бурятия «О при-
знании противоречащими федеральному законодательству, недействую-
щими и не подлежащими применению отдельных положений Закона Рес-
публики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» [25], были ис-
ключены положения, в соответствии с которыми делопроизводство на
уровне местного самоуправления могло вестись только на одном из госу-
дарственных языков, а также на языках малочисленного населения рес-
публики (в том числе – эвенкийском, татарском, немецком) при условии
компактного проживания их носителей:
       Ст. 12. Документы местных органов власти и управления принима-
ются и объявляются или на русском, или на бурятском языке в зависимо-
сти от контингента населения.
       В местностях компактного проживания малочисленного в Респуб-
лике Бурятия населения других национальностей (эвенки, татары, немцы
и др.) наряду с государственными языками в деятельности государствен-
ных органов, делопроизводстве, оформлении документации, проведении
выборов и референдумов может использоваться язык большинства насе-
ления данной местности.
       Ст. 13.  В районах, где большинство составляет бурятское на-
селение, делопроизводство может вестись на бурятском языке, а при не-
обходимости дублироваться на русском языке [26].
       Однако в законе по-прежнему декларируется необходимость дву-
язычного дублирования практически всей публичной информации на тер-
ритории республики:
       Ст. 14. Наименования предприятий, учреждений и организаций, а
также тексты официальных печатей и бланков государственных органов и
общественных организаций, предприятий и учреждений оформляются на
бурятском и русском языках.
       Ст. 15. Наименования населенных пунктов, улиц, площадей оформ-
ляются на бурятском и русском языках.

18
Языковое законодательство в республиках Сибири

      Ст. 16. Тексты вывесок, объявлений, ценников и другой наглядной
и устной информации пишутся и объявляются на государственных языках
республики. Продукция, выпускаемая предприятиями Республики Буря-
тия, обеспечивается ярлыками, инструкциями, этикетками на бурятском и
русском языках.
      Ст. 17. Официальные документы, свидетельствующие о статусе
гражданина – паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, сви-
детельство о рождении, браке, документы о смерти и другие – оформля-
ются на государственных языках Республики Бурятия [26].
      2.4. В отличие от всех вышерассмотренных регионов, Республика
Тува вошла в состав России только в 1944 г. как Тувинская автономная
область, в 1961 г. она была преобразована в Тувинскую АССР, а в 1991 г. –
в Республику Тува. По данным Всероссийской переписи населения 2002 г.,
в республике проживают 305 510 человек, среди которых численно доми-
нируют тувинцы (235 313 человек, или 77,02% от всего населения) и рус-
ские (61 442, или 20,11%) [14].
      За время, прошедшее после утверждения современного статуса
республики (1991 г.), было принято две конституции, причём изменения
основного закона нашли значительное отражения и в положениях о язы-
ке. В конституции 1996 г. государственным языком Республики Тува
устанавливался только один язык – тувинский (обозначенный как «тыва
язык»), а русский язык получил статус общефедерального государствен-
ного языка. Конституция содержала также квалификационные положе-
ния о том, что претенденты на должности президента и мэра города Кы-
зыла – столицы республики – должны свободно владеть указанными
языками:
      Ст. 33. Государственным языком Республики Тыва устанавливается
тыва язык.
      Русский язык на территории Республики Тыва действует как обще-
федеральный государственный язык.
      Тыва и русский языки равноправно употребляются во всех сферах
общения, регулируемых законодательством, в том числе на всех пред-
приятиях, в учреждениях и организациях, а также органах власти и
управления.
      Ст. 69.  Президентом может быть избран гражданин Республи-
ки Тыва не моложе тридцати пяти лет и не старше шестидесяти лет, про-
живающий в Республике Тыва не менее пятнадцати лет, свободно вла-
деющий тыва и русским языками.
      Ст. 111.  Администрацией столицы может руководить гражда-
нин, свободно владеющий тыва и русским языками, избираемый населе-
нием при тайном голосовании сроком на четыре года [27].
      По конституции 2001 г., принятой в период выстраивания вертика-
ли власти, все положения о языке были редуцированы до одной статьи,
согласно которой государственными языками Республики Тува являются

                                                                      19
Д.А. Катунин

тувинский и русский языки (отметим изменение в названии одного из го-
сударственных языков):
      Ст. 5. 1. Государственными языками Республики Тыва являются ту-
винский и русский языки [28].
      Эти языки используются и в работе Законодательной палаты Вели-
кого Хурала Республики Тува согласно её регламенту:
      Ст. 42. 1. Заседания Законодательной палаты проводятся на тувин-
ском или на русском языке, выступления обеспечиваются переводом на
тувинский и русский языки [29].
      Однако в разделе, посвящённом лингвистической экспертизе зако-
нопроектов (как и в регламенте парламента Бурятии), говорится о необ-
ходимости соответствия представляемых текстов только нормам русского
языка:
      Ст. 98. 2. Лингвистическая экспертиза законопроекта заключается в
оценке соответствия представленного текста нормам современного рус-
ского литературного языка с учетом функционально-стилистических осо-
бенностей текстов законов [29].
      Подробнее использование языков характеризуется в республикан-
ском законе о языках, который является уже вторым законодательным
документом, посвящённым регулированию употребления языков на тер-
ритории республики. Следует учитывать, что Тува одной из первых рес-
публик России (точнее – второй, после Чувашии) ещё в 1990 г. приняла
закон о языке, где тувинский язык определялся как государственный язык
республики, а русский – как официальный язык в СССР:
      Ст. 1. Государственным языком Тувинской АССР является тувин-
ский язык. 
      Ст. 2. На территории Тувинской АССР русский язык как официаль-
ный язык в СССР, язык межнационального общения, наравне с государ-
ственным языком в полной мере функционирует и используется в обще-
ственно-политической, социально-экономической, культурной жизни,
общении между людьми [30].
      Закон 1991 г. декларировал практически полное равенство тувин-
ского и русского языков, в том числе и необходимость двуязычного дуб-
лирования всей публичной информации на территории республики, с
подробными указаниями, как должны быть расположены тексты на ту-
винском (слева или сверху) и русском (справа или снизу) языках:
      Ст. 27. В Тувинской АССР осуществляются меры по сохранению
тувинских традиционных географических, административно-террито-
риальных названий, собственных имен и правильной их передаче на ту-
винском и русском языках. Русская передача таких названий собственных
имен производится на основе нормативных актов.
      Наименования населенных пунктов, улиц, площадей, дорожные
указатели оформляются на тувинском и русском языках.

20
Языковое законодательство в республиках Сибири

      Названия учреждений, предприятий, организаций и их структурных
подразделений даются на тувинском и русском, а при необходимости – на
других языках.
      Ст. 28. Тексты официальных печатей, штампов предприятий, учре-
ждений и организаций составляются на тувинском и русском языках.
      Тексты бланков, вывесок, объявлений, официальной рекламы,
прейскурантов, ценников и другой информации пишутся на тувинском и
русском языках, а в местах компактного проживания других националь-
ных групп – на их родном языке.
      Этикетки товаров, маркировка, инструкции к товарам, произведен-
ным в республике, должны содержать необходимую информацию на ту-
винском и русском языках.
      Все тексты визуальной информации располагаются следующим об-
разом: слева или сверху – текст на тувинском языке, справа или снизу –
текст на русском языке и выполняются одинаковыми по размерам буквами.
      Устная информация, объявления, реклама на автовокзалах, в аэро-
портах и гостиницах передаются на русском и тувинском языках [30].
      Исключение составляли только обращения тувинских органов вла-
сти и организаций за пределы республики и осуществление международ-
ных почтово-телеграфных отправлений, которые должны были оформ-
ляться на русском языке (ст. 15, 29).
      С 1994 г. по закону «О внесении изменений и дополнений в Закон
Тувинской АССР «О языках в Тувинской АССР» изменились наименова-
ние тувинского языка (на «тыва язык») и статус русского языка:
      Ст. 1. Государственным языком Республики Тыва является тыва
язык. 
      Ст. 2. На территории Республики Тыва русский язык действует как
общефедеральный государственный язык.
      Тыва и русский языки равноправно употребляются во всех сферах
общения, регулируемых законодательством, в том числе на всех предпри-
ятиях, в учреждениях и организациях, а также органах власти и управле-
ния [31].
      В 2003 г. в Туве был принят новый закон о языках, в котором ту-
винскому языку возвращалось его прежнее наименование, русскому язы-
ку – статус языка межнационального общения, и оба этих языка объявля-
лись государственными (в целом в изменениях закона можно отметить те
же тенденции относительно регулирования употребления языков, что и в
новой конституции республики 2001 г.):
      Ст. 2. 1. Государственными языками Республики Тыва являются ту-
винский и русский языки.
      Языком межнационального общения в Республике Тыва является
русский язык [32].
      В ряде положений закона требования об обязательном двуязычии
стали вариативными, модальность долженствования сменилась на мо-

                                                                   21
Д.А. Катунин

дальность возможности, а написание наименований географических
объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей было
разрешено производить либо на русском языке, либо на русском и ту-
винском:
      Ст. 13. 2.  Тексты бланков документов изготавливаются на ту-
винском или русском языке, либо на тувинском и русском языках одно-
временно.
      Все тексты визуальной информации располагаются следующим об-
разом: слева или сверху – текст на тувинском языке, справа или снизу –
текст на русском языке и выполняются одинаковыми буквами.
      3. Официальные документы, удостоверяющие личность гражданина
или сведения о нем (паспорта, свидетельства о рождении, браке или смер-
ти, трудовые книжки, аттестаты и дипломы об окончании учебных заве-
дений, военные билеты и другие документы), могут оформляться на ту-
винском и русском языках одновременно.
      Ст. 18. 2. Делопроизводство в сфере обслуживания и в коммерче-
ской деятельности ведется на тувинском или русском языке, иных языках,
предусмотренных договорами между деловыми партнерами.
      Ст. 19. 1. Написание наименований географических объектов и
оформление надписей, дорожных и иных указателей производятся на го-
сударственном языке Российской Федерации или государственных языках
Республики Тыва [32].
      3. В заключение представляется возможным сделать следующие
выводы:
      1. В конституциях всех четырёх сибирских республик содержатся
положения о двух государственных языках: русском и языке титульной
нации, но не даётся определения понятия «государственный язык» (не
приводятся такие определения и в законах о языках).
      2. Во всех этих республиках приняты законы о языках, в которых
подтверждаются соответствующие статьи конституций и подробно рег-
ламентируется употребление языков на территории регионов, причём
можно отметить декларативный характер некоторых положений данных
законов. В законе Алтая указывается третий язык – казахский, который
допустимо использовать «в официальных сферах общения в местах ком-
пактного проживания его носителей».
      3. Анализируя разновременные редакции документов и вносимые в
них поправки, можно проследить тенденции постепенного отхода от дек-
ларативных положений об обязательном употреблении двух языков в то-
понимике и делопроизводстве и отказа от языкового ценза при избрании
или назначении на руководящие должности.

22
Языковое законодательство в республиках Сибири

                                    Литература

    1. Дешериев Ю.Д. Языковая политика // Языкознание. Большой энциклопедический
словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 1998.
    2. Алпатов В.М. Языковая ситуация в регионах современной России // Отечественные
записки. 2005. № 2. С. 210–219.
    3. Бенедиктов Н.А., Бердашкевич А.П. О правовых основах государственной языковой
политики // Мир русского слова. 2003. № 2. – URL: http://www.learning-russian.gramota.ru
    4. Нерознак В.П. Языковая реформа (1990–1995) // Вестник Российской академии на-
ук. М., 1996. Т. 66, № 1. С. 3–7.
    5. Нерознак В.П., Орешкина М.В., Сабаткоев Р.Б. Русский язык в российском зако-
нодательстве // Полилог. 2001. № 1. С. 15–30.
    6. Пиголкин А.С. Законодательство о языках Российской Федерации: опыт, проблема
развития // Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992. С. 18–28.
    7. Подлесных О.Н. Плюрализм режимов защиты прав меньшинств в субъектах Рос-
сийской Федерации. – URL: http://www.humanities.edu.ru/db/msg/43787
    8. Ромашкин В.В. Языковая реформа в Российской Федерации (Алтай и Центральная
Азия: культурно-историческая преемственность). Горно-Алтайск, 1999. С. 29–38.
    9. Шелютто Н.В. Законодательство о развитии и использовании языков народов
СССР. О правовом статусе языков в СССР. М., 1990.
    10. Языки в России и в мире: государственные, официальные, титульные // Татарский
мир. 2004. № 8.
    11. Конституция Российской Федерации. Официальное издание. М., 2009.
    12. Конституция Республики Карелия. – URL: http://gov.karelia.ru
    13. Конституция Республики Дагестан. – URL: http://prd.e-dag.ru
    14. Всероссийская перепись населения 2002 года. – URL: http://www.perepis2002.ru
    15. Конституция Республики Алтай. – URL: http://www.altai-republic.ru
    16. Закон Республики Алтай «О Государственном Собрании – Эл Курултай Республи-
ки Алтай». – URL: http://kurultai.altai-republic.ru
    17. Закон Республики Алтай «О языках». – URL: http://www.admarket.ru
    18. Конституция Республики Хакасия. – URL: http://www.rhlider.ru
    19. Регламент Верховного Совета Республики Хакасия. – URL: http://www.vskhakasia.ru
    20. Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия». – URL:
http://sibnews.info
    21. Закон Республики Хакасия 2002 г. «О внесении изменений в Закон Республики Ха-
касия «О языках народов Республики Хакасия». – URL: http://sibnews.info
    22. Конституция Республики Бурятия. – URL: http://egov-buryatia.ru
    23. Регламент Народного Хурала Республики Бурятия. – URL: http://hural-rb.ru
    24. Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» с изменения-
ми 2003 г. – URL: http://zakonburyatia.ru
    25. Решение Верховного Суда Республики Бурятия «О признании противоречащими
федеральному законодательству, недействующими и не подлежащими применению от-
дельных положений Закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Буря-
тия». – URL: http://sibnews.info
    26. Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия». – URL:
http://www.indem.ru
    27. Конституция Республики Тыва 1996 г. – URL: http://www.humanities.edu.ru
    28. Конституция Республики Тыва 2001 г. – URL: http://huraltuva.com
    29. Регламент Законодательной палаты Великого Хурала Республики Тыва. – URL:
http://huraltuva.com
    30. Закон Тувинской АССР «О языках в Тувинской АССР». – URL: http://sibnews.info
    31. Закон Республики Тыва «О внесении изменений и дополнений в Закон Тувинской
АССР «О языках в Тувинской АССР». – URL: http://sibnews.info

                                                                                     23
Д.А. Катунин

     32. Закон Республики Тыва «О языках в Республике Тыва». – URL: http://sibnews.info

LANGUAGE LEGISLATION IN THE REPUBLICS OF SIBERIA
Katunin D.A.

Summary. The problems of regulating usage of languages in legislation acts of Siberian repub-
lics (Altai, Buryatiya, Tyva and Khackasiya) are examined. The tendencies and dynamics of
changes in language regulations from regional constitutions, language laws and the regulations of
republic parliaments, relating to different time periods, are observed. Similar documents are ana-
lyzed to reveal common and individual features of such regulations.
Key words: sociolinguistics, language policy, language law, Altai, Buryatiya, Tyva, Khackasiya.

24
Вы также можете почитать