Владимир Маяковский и Украина

Страница создана Василий Малинин
 
ПРОДОЛЖИТЬ ЧТЕНИЕ
Владимир Маяковский и Украина
ГБУК г. Москвы«БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»

Литературные связи

             Владимир
            Маяковский
             и Украина
                         Информ-блок
  Выпуск посвящается 120-й годовщине со дня рождения русского поэта
              Владимира Владимировича МАЯКОВСКОГО

                                                      «…Я–дедом
                                                          казак,
                                                        Другим –
                                                       сечевик…»

                      Электронное издание БУЛ
                     На украинском и русском языках
                      Составитель В.Г. Крикуненко
                                 Москва
                             18 июля 2013 г.
                                   1
За рядком енциклопедії

МАЯКОВСЬКИЙ Володимир Володимирович

(19(07).07.1893—14.04.1930) — рос. поет, художник, кіноактор укр. походження. За
визнанням самого поета: «Я з діда — козак, з другого — січовик» («Нашому юнацтву»,
1927). Родина батька — лісничого Володимира Костянтиновича походила від козаків с.
Маяки на Катеринославщині; бабуся М. по батьківській лінії — Фросина Йосипівна
Маяковська — двоюрідна сестра письменника Г.П. Данилевського. Мати поета —
Олександра Олексіївна Павленко — уродженка козачої станиці Тернівка Ставропольської
губ. (за ін. даними — Херсонської губ.). В родині побутували рос., грузинська та укр.
мови і пісні. Н. в с. Багдаді (нині м. Багдаті в Грузії). З дитинства захоплювався творами
М.Гоголя і Т.Шевченка. Вчився в г-зіях Кутаїсі (нині місто в Грузії) та Москви, Моск. уч-
щі живопису, скульптури та арх-ри (1911—14). Друкуватися почав 1912, формально
належачи до футуристів. 1912—14 тричі приїздив в Україну з літ. виступами (Херсон,
Київ, Одеса, Миколаїв). Засудивши грабіжницьку сутність Першої світової війни (вірші
1915—16), почав оспівувати революц. оновлення світу («Ода революції», «Лівий марш» та
ін.), 1919—22 співробітничав в «Окнах РОСТА» як поет і художник-плакатист. 1923—25
очолював літ. групу «ЛЕФ» та однойменний журнал, 1927—28 — ж. «Новий ЛЕФ». З
1924 майже щорічно бував в Україні, ставлення до якої було в М. різним: з шаною і
симпатією («Київ», 1924; «Долг Украине», 1926) або з виявами великодерж. шовінізму
(«Нашему юношеству», 1927). Протягом 1918—19 М. зіграв головні ролі в худож кіноф-
мах за власними сценаріями: «Той, що не для грошей народився» (перенесений на рос.
грунт «Мартін Іден» Д.Лондона), «Панночка і хуліган» (переробка роману Е. де Амічіса
«Вчителька робітників») та «Закута фільмою» (фантастична кіноп’єса). Створив 8
сценаріїв для Всеукраїнського фотокіноуправління, за двома з яких були поставлені
кінофільми: «Троє» («Діти») на Ялтинській кіностудії 1927 та «Декабрюхов и
Октябрюхов» на Одес. кіностудії (нині Одеська кіностудія художніх фільмів) 1928.
Цікавився творчістю П.Тичини і В.Сосюри. Українські театри ставили п’єси М. «Баня»,
«Клоп», «Містерія-Буфф». Твори М. перекладали укр. мовою М.Семенко, М.Вороний,
М.Бажан, П.Воронько, С.Голованівський, Є.Дроб’язко, Р.Лубківський, Л.Первомайський,
Л.Дмитерко Д.Павличко, О.Астаф’єв, А.Гризун, І.Яворський, М.Лукаш та ін. Свої твори
присвятили М. В.Сосюра, М.Рильський, Л.Костенко, Д.Павличко, І.Драч, В.Коломієць,
Ф.Мицик, М.Терещенко, І.Гончаренко, С.Голованівський та ін. На тексти М. 188
композиторів СРСР (Г.Верьовка, А.Ешпай, А.Караманов, К.Лістов, В.Мураделі,
Д.Покрасс, Г.Свиридов, М.Таривердієв, Д.Тухманов, В.Шаїнський, Д.Шостакович,
Р.Щедрин та ін.) написали бл. 400 творів різних жанрів (опера, балети, ораторії, кантати,
марші, пісні), а також музику до театральних вистав, к/ф, радіоп’єс та телевистав.

Помер у м. Москва.

Особистість М., суперечлива як у творчості, так і в інтимному та громадсько-політичному
плані, була оповита легендами ще за його життя. Після його смерті протягом багатьох
десятиліть точилися дискусії щодо її причин і відносно самого факту самогубства поета.
За результатами останніх в часі розслідувань і експертиз визнано, що передсмертний лист
М. був написаний його рукою, вистрілив собі в серце він сам; причин же для цього було
більше ніж достатньо (цькування поета з боку раппівців; розчарування в політиці партії,
постійний нагляд ДПУ, агентами якого були особи з найближчого оточення М. — Осип і
Ліля Брік, його імпресаріо П.Лавут; неможливість упорядкування відносин з жінками:
Л.Брік; матір’ю його дочки Еллі Джонс (Н.Йорк); рос. емігранткою в Парижі Тетяною
Яковлевою; заміжньою Веронікою Полонською) та ін.

                                            2
Бібліогр.: Вортман С., Нагорська В. Маяковський і Україна: Короткий анотований
бібліографічний покажчик. Одеса, 1955; Спивак И. Поэтический образ Маяковского:
Методико-библиографический указатель поэтических произведений о Маяковском.
Черновцы, 1968.

Твори/праці:

Вибране. К., 1936, 1940; На весь голос. К., 1946, 1963, 1969; Володимир Ілліч Ленін. К.,
1947, 1950, 1969; Стихотворения. Симферополь, 1948; Вірші про закордон. К., 1950;
Добре. К., 1951; 150000000. К., 1951; Вибрані твори, т. 1—3. К., 1953; Про Америку:
Вірші, нариси. К., 1953; Про погань. К., 1953; Як робити вірші? К., 1953; Два опіуми. К.,
1955, 1957; Ода революції: Поезії К., 1968; На весь голос. К., 1969; Поезії. К., 1973;
Крымская кузница: Стихи о Крыме. Симферополь, 1979; Нате!: Стихотворения. Поэмы.
Х., 2006; Стихотворения и поэмы. Донецк, 2008.

Література:

Коротков Л. Маяковский и Крым. Симферополь, 1940; Тростянецький А. Маяковський і
Україна. К., 1946; Озеров Л. Маяковский и Тычина. «Дружба народов», 1947, № 14;
Тростянецький А. Маяковський і українська радянська поезія. К., 1952; Ланина В. Крым
Маяковского. Симферополь, 1954; Дяченко І. Маяковський в українській критиці.
«Вітчизна», 1958, № 7; Маяковський і Україна: Збірник статей. К., 1958; Поляновский
В.Л. Поэт на экране (Маяковский — киноактер). М., 1958; Ружина В. Україна в творчості
Маяковського. «Жовтень», 1958, № 7; Вышеславський Л. Маяковський серед нас. К.,
1960; Савенко В.С. Поэзия В.Маяковского для детей. К., 1961; Бажан М. Живий з живими.
В кн.: Бажан М. Люди. Книги. Дати. К., 1962; Гельфандбейн Г.М. Маяковский в Харькове.
Х., 1963; Зелинский К.Л. Легенды о Маяковском. М., 1965; Толстов Е.П. Сатирические
жанры в творчестве Маяковского. Ужгород, 1972; Левченко М.О. Живий серед живих
(В.Маяковський та його українські зв’язки). К., 1973; Сербин П.К. Изучение творчества
В.Маяковского. К., 1976; Щербак А.І. Кіноспадщина, прочитана сьогодні: Питання кіно в
творчості М.Горького і В.Маяковського. К., 1976; Никольская Л.Н. Человек и время в
художественной концепции Маяковского. Львов, 1983; Свербилова Т.Г. Комедии
В.В.Маяковского и современная советская драматургия. К., 1987; Карабчиевский Ю.А.
Воскресение Маяковского. М., 1990; Бенгт Я. Любовь — это сердце всего: В.В.
Маяковский и Л.Ю. Брик: Переписка 1915—1930. М., 1991; Скорятин В. Тайна гибели
Владимира Маяковского. М., 1998; Харьков М.Г. Владимир Маяковский. Винница, 1998;
Евдокимов Н.А. Владимир Маяковский: триумф и трагедия поэта. Луганск, 2000; Кацис
Л.Ф. Владимир Маяковский. Поэт в интеллектуальном контексте эпохи. М., 2000; Оптов
Г.А. Три часа у Лили Брик: Записки писателя, т. 2. В кн.: Оптов Г.А. Собрание сочинений
в 5 т. Мариуполь, 2000; Чабан М. Великі у Катеринославі—Дніпропетровську. В кн.:
Минуле і сучасне Дніпропетровська. Дніпропетровськ, 2001; Спивак Р.С. Русская
философская лирика. 1910-е годы: И.Бунин, А.Блок, В.Маяковский. М., 2003; Шевченко
В. За хрестоматійним глянцем. «Літературна Україна», 2003, 17 липня; Гризун А.
Неприкаяний син України. «Київ», 2005, № 3; 2006, № 5; Меженко Ю.С. 60 знаменитых
писателей: Судьба и творчество. Донецк, 2006; В.В. Маяковский: pro et contra: личность и
творчество Владимира Маяковского в оценке современников и исследователей:
Антология. СПб., 2006; Катанян В.В. Лиля Брик. Жизнь. М., 2007; Сарнов Б. Маяковский.
Самоубийство. М., 2007; 1930 год. Владимир Маяковский. В кн.: Сванидзе Н.
Исторические хроники с Николаем Сванидзе, кн.1. СПб., 2007; Кирилюк В.О. Любов
славетних письменників у листах і в житті. К., 2008.
                                             3
Г.П. Герасимова.

Текст статті:  Енциклопедія історії України: Т. 6: Ла-Мі / Редкол.: В. А. Смолій (голова)
та ін. НАН України. Інститут історії України. - К.: В-во «Наукова думка», 2009. - 790 с.: іл.

Україна в творчості і долі Володимира Маяковського

                                    «Три разных истока во мне речевых:
                                    Я – не из кацапов-разинь.
                                    Я –дедом казак, другим – сечевик,
                                    а по рожденью грузин».
                                    В. Маяковський «Владикавказ – Тифлис»

                                    Послуговуючись політичними кліше, ми часто стаємо
                                    заручниками власної необізнаності. В радянській
                                    період ми вчили творчість багатьох поетів і
письменників в контексті їх революційної приналежності, зараз, ламаємо списи,
проводячи культурні люстрації в залежності від вподобань тих, хто через нашу наївність
та неосвіченість, монополізує право влади в нашій країні. Політичні жонглери, що добре
вивчили принцип «розділяй і володарюй», вміло маніпулюють емоціями жертв сучасної
освіти, викидаючи і вставляючи в нашу історію цілі сторінки. Прикро, що ми так легко
сприймаємо на віру все, що кидають нам вони, забуваючи головне – перевірити…
Яскравим прикладом такої бездумної люстрації є постать поета Володимира
Маяковського. Отримавши клеймо поета російської революції, він автоматично впав в
опалу сучасної української освіти. Політика знову взяла верх. А якби наші міністерські
патріоти хоч трішки б читали книги, а не політичні програми і казенні циркуляри, то
могли б почути і відомих дослідників творчості Володимира Володимировича. Один з них
- Г. Бебутов у своїй книзі «Гімназія обличчям до обличчя», виданій в Тбілісі в 1977 році,
наводить досить цікаві факти з біографії поета, що заставляють по-новому глянути на цю
історичну постать співця революції з… українським козацькім корінням.
Маяковський Костянтин Кирилович - прадід поета по батькові, був сином полкового
осавула, що служив у славному козацькому місті Бериславі Херсонської губернії, що нині
розкинулось на правому березі Каховського водосховища. У 1822 р. після завоювання
Грузії був переведений на службу на Кавказ.
Дід поета по батьківській лінії - Маяковський Костянтин Костянтинович народився в
українському Бериславі, проте виріс у Грузії, довгі роки служив секретарем повітового
правління (нині б сказали - райвиконкому) Ахалціхе.
Бабуся поета по батькові - Данилевська Євфросинія Йосипівна, походила з роду вихідця з
Подільської губернії (нині - Вінницька область) козака Данила і була двоюрідною сестрою
відомого українського дослідника і письменника Г. Данилевського. До слова, саме
Данилевського можна назвати одним із родоначальників української фантастики. У
своєму фантастичному оповіданні «Життя через сто років», написаному в 1868 році, він
описує світ 1968 року, де: централізоване постачання міст водою, електроенергією і
теплом; трансляція вистав по телефону; підземна залізниця між Англією і Францією;
штучне море на місці Сахари і т. д.
Мама Володимира - Павленко Олександра Олексіївна, була дочкою українця, штабс-
капітана Павленко Олексія Івановича (дід поета по матері), який загинув в російсько-
турецькій війні 1877-1878 рр..
Батько поета - Маяковський Володимир Костянтинович народився вже в Ахалцихе,
навчався в Кутаїсі та Тбілісі, служив лісничим у фортеці Багдаді (нині - райцентр

                                              4
Маяковський). Саме там і народився етнічний українець В. Маяковський, котрий
прославив Україну, Грузію і ... російську літературу.
Ось такий родовід великого українця В. Маяковського, народженого в Грузії в сім'ї
стовідсоткових українців, що, найімовірніше, спілкувались в сім’ї українською, закинутих
імперської волею завойовувати Кавказ.
А щоб усвідомити суть відношення «комуністичного поета» Маяковського до України,
відчути його широку козацьку душу, слід просто вдумливо прочитати його вірш «Борг
Україні», написаний у 1926 році, де любов до України прекрасно бринить і російською
мовою:
                                     ДОЛГ УКРАИНЕ

                   Знаете ли вы
                                  украинскую ночь?
                   Нет,
                        вы не знаете украинской ночи!
                   Здесь
                         небо
                              от дыма
                                       становится черно,
                   и герб
                         звездой пятиконечной вточен.
                   Где горилкой,
                                  удалью
                                         и кровью
                   Запорожская
                                 бурлила Сечь,
                   проводов уздой
                                   смирив Днепровье,
                   Днепр
                          заставят
                                   на турбины течь.
                   И Днипро
                              по проволокам-усам
                   электричеством
                                   течет по корпусам.
                   Небось, рафинада
                   и Гоголю надо!

                                          ———

                   Мы знаем,
                            курит ли,
                                        пьет ли Чаплин;
                   мы знаем
                               Италии безрукие руины;
                   мы знаем,

                                            5
как Дугласа
                        галстух краплен...
А что мы знаем
                 о лице Украины?
Знаний груз
              у русского
                         тощ —
тем, кто рядом,
                 почета мало.
Знают вот
           украинский борщ,
знают вот
           украинское сало.
И с культуры
              поснимали пенку:
кроме
      двух
           прославленных Тарасов —
Бульбы
        и известного Шевченка, —
ничего не выжмешь,
                      сколько ни старайся.
А если прижмут —
                     зардеется розой
и выдвинет
             аргумент новый:
возьмет и расскажет
                     пару курьезов —
анекдотов
           украинской мовы.
Говорю себе:
               товарищ москаль,
на Украину
             шуток не скаль.
Разучите
          эту мову
                    на знаменах —
                                   лексиконах алых, —
эта мова
         величава и проста:
«Чуешь, сурмы заграли,
час расплаты настав...»
Разве может быть
                   затрепанней

                        6
да тише
                       слова
                               поистасканного
                                                  «Слышишь»?!
                       Я
                         немало слов придумал вам,
                       взвешивая их,
                                     одно хочу лишь, —
                       чтобы стали
                                   всех
                                        моих
                                              стихов слова
                       полновесными,
                                      как слово «чуешь».

                                                  ———
                       Трудно
                                людей
                                         в одно истолочь,
                       собой
                             кичись не очень.
                       Знаем ли мы украинскую ночь?
                       Нет,
                            мы не знаем украинской ночи.

                             1926

Источник: сайт «Донеччина news»

Володимир Маяковський: "БОРГ УКРАЇНІ"
                             В. Маяковський народився у селищі Багдаді, Грузія, 19 липня 1893 року.

                             "Вот уже двести лет во все времена русскую поэзию представляет один
                             Великий поэт. Так было в восемнадцатом веке, в девятнадцатом и в нашем
                             двадцатом. Только у этого поэта разные имена. И это неразрывная цепь.
                             Вдумаемся в последовательность: Державин – Пушкин – Лермонтов –
                             Некрасов – Блок - Маяковский – Ахматова – Евтушенко. Это один-
                             единственный поэт с разными лицами. Такова поэтическая судьба России".
                             (Евгений Рейн)

                          Нещодавно я писав про двох із цього списку – Ахматову і Євтушенко. Ці два
                          великі російські поети мають українське коріння. А про Маяковського взагалі
                          можна сказати: етнічний українець. Свого часу в розмові зі співробітником
                          газети "Праґер Прессе" він розповідав про себе: "Народився я у 1894 році на
                          Кавказі. Батько був козак, мати – українка. Перша мова – грузинська. Так би
мовити, між трьома культурами".

Отже, між трьома культурами: російською, українською та грузинською. Підтвердження того, що поет
усвідомлював саме таке своє місце, знаходимо і в його поезії …

Українець по матері, Маяковський фактично і батька мав українця, який походив з кубанських козаків. Та його
батько був офіційним російським службовцем і послуговувався офіційною російською мовою.

                                                     7
Маяковський реалізувався в російській культурі, тільки в ній він уявляв своє існування і усвідомлював себе
російським поетом.

Аж ось у 1926 році, на піку популярності, Маяковський пише вірш "БОРГ УКРАЇНІ".Цій поезії на НП була
присвячена стаття Ekain"а " Долг Украине. Час плине, змін нема", де Маяковський цитується мовою оригіналу.
Відомо чотири переклади цього вірша на українську: Леоніда Первомайського, Павла Якимчука, Дмитра
Павличка, Володимира Коломійця.

Подаємо переклад цього славнозвісного твору, здійснений Леонідом Первомайським.

Володимир МАЯКОВСЬКИЙ

"БОРГ УКРАЇНІ"

Чи знаєте ви

українську ніч?

Ні,

ви не знаєте української ночі!

Тут небо

від диму

дедалі чорніш

і герб

зорею п'ятикутною

блискоче.

Де горілкою,

відвагою

і кров'ю

Запорозька

вирувала Січ.

Загнуздавши

у дроти Дніпровя.

скажуть:

- Дніпре, сили нам позич! –

І Дніпро

по вусах дроту, по пасах

електричний струм

несе по корпусах.

Либонь, рафінаду

і Гоголь радий!

..................

Ми знаєм,

                                                      8
чи курить Чаплін,

чи чарку хилить.

Ми знаєм

Італії безрукі руїни;

ми Дугласів* галстук

напам'ять завчили...

А що ми знаєм

про лице України?

Знань у росіянина

не глибока

товщ –

тим, хто поруч,

пошани мало.

Знаємо лиш

український борщ.

Знаємо ще

українське сало.

І з культури

знань не широченько:

окрім двох

уславлених Тарасів –

Бульби

та відомого Шевченка, –

ані з місця руш,

як не старайся.

Притиснеш його –

дурницею зморозить.

викладе весь

вантаж розумовий:

візьме й розповість

зо двоє курйозів,

анекдотів

української мови.

Я кажу собі:

товаришу москаль,

                          9
на Україну

зуби не скаль.

Вивчіть мову цю зі стягів –

лексиконів мас повсталих, –

Велич в мові і простота:

"Чуєш, сурми заграли,

Час розплати настав..."

Хіба є щось

звичайніше

й тихіше за слово,

витерте від у живлення, "слышишь"?!

Я немало слів придумав вам,

важу їх, і хочу,

аж розчулись,

щоб зробились

віршів

всіх моїх

слова

важучими,

як слово "чуєш".

На один копил

людей не ліч,

щоб сором не їв очі.

Чи знаємо ми

українську ніч?

Ні,

ми не знаємо української ночі.

Джерело: сайт «Українська правда»

Ще один свій вірш В. Маяковський присвячує улюбленому ним Києву, де поет бував
неодноразово.

                                      КИЕВ

                                         10
Лапы елок,
            лапки,
                    лапушки...
Все в снегу,
             а теплые какие!
Будто в гости
                к старой,
                         старой бабушке
я
  вчера
        приехал в Киев.
Вот стою
          на горке
                    на Владимирской.
Ширь во-всю —
                   не вымчать и перу!
Так
     когда-то,
              рассиявшись в выморозки,
Киевскую
           Русь
                 оглядывал Перун.
А потом —
             когда
                    и кто,
                           не помню толком,

только знаю,
             что сюда вот
                           по льду,
да и по воде,
              в порогах,
                         волоком —
шли
     с дарами
               к Диру и Аскольду.
Дальше
        било солнце
                     куполам в литавры.
— На колени, Русь!
                     40 Согнись и стой. —

До сегодня
            нас
                 Владимир гонит в лавры.
                 11
Плеть креста
              сжимает
                      каменный святой.
Шли
    из мест
             таких,
                   которых нету глуше, —
прадеды,
          прапрадеды
                       и пра пра пра!..
Много
       всяческих
                  кровавых безделушек
здесь у бабушки
                моей
                      по берегам Днепра.
Был убит
          и снова встал Столыпин,
памятником встал,
                    вложивши пальцы в китель.
Снова был убит,
                 и вновь
                          дрожали липы

от пальбы
            двенадцати правительств.
А теперь
        встают
                 с Подола
                            дымы,
киевская грудь
              гудит,
                       котлами грета.
Не святой уже —
                  другой,
                        земной Владимир
крестит нас
          железом и огнем декретов.
Даже чуть
         зарусофильствовал
                            от этой шири!
Русофильство,
              да другого сорта.
Вот
                 12
моя
         рабочая страна,
                           одна
                                  в огромном мире.
— Эй!
        Пуанкаре!
                 возьми нас?..
                                   Черта!
Пусть еще
         последний,
                         старый батька
содрогает
            плачем
                     лавры звонницы.
Пусть
        еще
          врезается с Крещатика
волчий вой:
            «Даю-беру червонцы!»

Наша сила —
               правда,
                         ваша —
                                   лаврьи звоны.
Ваша —
      дым кадильный,
                            наша —
                                     фабрик дым.
Ваша мощь —
           червонец,
                           наша —
                                 стяг червонный.
— Мы возьмем,
                 займем
                           и победим.
Здравствуй
          и прощай, седая бабушка!
Уходи с пути!
             скорее!
                    ну-ка!
Умирай, старуха,
                спекулянтка,
                            набожка.
Мы идем —
                 13
ватага юных внуков!
                                [1924]

Литературоведческие заметки

                       НЕИЗВЕСТНЫЕ ИНТЕРВЬЮ
                    И ВЫСТУПЛЕНИЕ МАЯКОВСКОГО
                      НА УКРАИНЕ В НАЧАЛЕ 1924 г.

                          Публикация С. С. К э м р а д а
    В украинских газетах 1924 г. нам удалось разыскать несколько интервью и одно
выступление Маяковского, до сих пор не попавшие в поле зрения исследователей1.
    Маяковский приехал в Киев в январе 1924 г. с лекциями и новыми стихами. Это была
первая его поездка по городам Союза, если не считать двух-трех выступлений в Харькове
в самом конце 1921 г. 12 января Маяковский выступил в Пролетарском доме искусств с
лекцией на тему: «О Лефе, белом Париже, сером Берлине, красной Москве». Газета
«Більшовик» напечатала подробное изложение лекции. Приводим ее в переводе с
украинского:
    «В субботу, 12 января, в Пролетарском доме искусств состоялось первое выступление
представителя Лефа РСФСР тов. Маяковского. Выступление состоялось при
переполненном зале. Среди слушателей преобладала рабфаковская молодежь, которая
шумно встретила тов. Маяковского. Вечер открылся докладом тов. Маяковского о
современном положении Левого фронта в Москве в связи с напряженной атмосферой,
господствующей на Западе.
    Даже непродолжительное пребывание в Париже или в Берлине, сказал поэт,
показывает, что наше представление о западном искусстве, сложившееся 10 лет назад, не
нуждается в пересмотре. Европа не сдвинулась с места, словно не было мировой
империалистической бойни, не накопилось в рабочем движении столько революционной
энергии, что она вот-вот выльется в мировую коммунистическую революцию. Запад
пережевывает старую жвачку, и если ощущается ныне исполинский сдвиг в области
искусства, то лишь при сравнении Запада с искусством в СССР.
    Переходя к характеристике обстановки в области искусства в РСФСР, тов.
Маяковский указал на ту роль, которую сыграли после Октябрьской революции
футуристы. Они были первыми, кто сразу же пришел к Советской власти, кто и поныне
продолжает идти с ней в ногу. Еще до революции, в то время, как нынешние „попутчики“
воспевали крест на св. Софии да русские Дарданеллы2, вместе со своим идейным вождем
Милюковым-Дарданелльским, футуристы бесстрашно подняли голос протеста против
истребления пролетариата в империалистической бойне. Революция дала естественный
выход футуристам, и теперь они заняты повседневной работой на фронте строительства
пролетарского государства.
    Многие „желтые“ и даже „черные“ сделались за это время „красными“. Появилось
„сменовеховство“, из-за границы возвращается эмигрантская публика, пополнившая ряды
„попутнической братии“ в области искусства.
    „Левый фронт“ объединяет в своих рядах революционных мастеров разных
специальностей: литераторов, художников, режиссеров. Московским Госиздатом издается
журнал „Леф“. Ведется громадного значения теоретическая и практическая работа,
пользующаяся огромной популярностью в рабочих массах. Лефовцы распространяют свое
                                            14
влияние на все области культурной работы и производства. Агитационно-
пропагандистская деятельность Советской власти проводится в значительной мере в
плане производственного процесса Лефа (плакаты, агитлистки и т. д.). Советская книга
(монтаж) нередко выходит теперь в Москве с фабричной маркой Лефа.
     При ближайшем сотрудничестве литераторов Лефа проходит театральная работа
Мейерхольда и других режиссеров. Лефовцы обрабатывают литературный материал для
их постановок, лефовцы ставят пьесы, лефовцы производят продукцию массового
потребления.
     В конце тов. Маяковский отметил, что эта работа с успехом проводится и на Украине
(в частности, Ассоциацией панфутуристов)3.
     После доклада Маяковский прочел несколько своих произведений. В среду состоится
следующее выступление Маяковского в Киеве»4.
     13 января 1924 г. Маяковский дал корреспонденту той же газеты следующее
интервью, остававшееся до сих пор неизвестным.
     «Леф РСФСР:
     1924 год дал точную картину стратегии и тактики борьбы на фронте
коммунистической культуры.
     Группа Леф объединилась с группой „Октябрь“ (Московская ассоциация
пролетарских писателей).
     Фронт направлен против академизма + попутчики, „Круг“ и, отчасти, журнал
„Красная новь“.
     Хотя группа академиков + попутчиков и меняет вехи („марксистская“ платформа),
однако формально метод обработки остается старый (революционный — в понимании
темы, консервативный — в понимании формальной обработки слова).
     Работа Лефа, помимо теоретического обоснования (см. журнал „Леф“, № 1—2—3—4)
работы производственного характера, переведена на накопление продукции массового
потребления.
     Лито:
     Поэты — Маяковский, Асеев, Третьяков и молодняк Лефа проводят словесную
обработку чисел + обработку слова на темы современного технико-хозяйственного
производства ВСНХ (читай поэму Маяковского „Памятник рабочим Курска“).
     Изо:
     Работа на государственных фабриках полиграфического производства, тяжелой
индустрии. Рекламный характер работы: обложки книг „даже для сочинений тов.
Луначарского“. Рекламплакаты для гострестов (см. последние страницы „Красной нови“,
„Огонька“), обертки папирос + конфетные коробки (Моссельпром).
     Тео:
     Работа координирована с отделом Лито. Работает по обработке слова агитзрелища т.
Третьяков — пьесы („Слышишь, Москва“, „Противогазы“) в теомонтажной обработке 1-
го Рабочего театра „Пролеткульт“ Лефре-жиссера т. Эйзенштейна.
     Леф УССР:
     Консервативная часть русских поэтов в большинстве остановилась в своем
понимании украинской поэзии на Шевченко. Не такое представление об украинской
поэзии у ассоциации Леф.
     Поэтам, объединяющимся вокруг журнала „Леф“, имена новых украинских поэтов
Семенко, Шкурупия, Слесаренко известны.

                                         15
Правда, полного понимания еще нет, их знают лишь как талантливых панфутуристов;
вследствие того, что Российский Леф до сих пор не наладил связи с Укрлефом,
поэтическую суть названных поэтов в Москве еще недостаточно уяснили.

                                МАЯКОВСКИЙ ВЫСТУПАЕТ
                                Силуэт А. М. Родченко, 1940 г.
                              Собрание В. Ф. Степановой, Москва

    „Семафор в будущее“, „Катафалк искусства“ и „Октябрьский сборник“5 мне
приходилось читать (правда, я украинский язык знаю очень слабо). Еще раз повторяю, что
этими изданиями интересуется только Леф.
    В конце т. Маяковский сообщил, что, в связи с его поездкой в Киев, он имеет задание
от Лефа РСФСР войти в контакт с Аспанфутом для налаживания постоянной связи.
Исходя из этого, т. Маяковский уже виделся с т. Семенко и на среду назначено пленарное
заседание Ассоциации панфутуристов с участием тов. Маяковского»6.
    Заседание, о котором идет речь в беседе, состоялось в среду, 16 января. Та же газета
напечатала подробный отчет о нем:
    «Основным вопросом повестки дня явилась взаимная информация и связь Лефа
РСФСР с левым фронтом на Украине, а также координация деятельности обеих
организаций и установление контакта между ними».
    С пространным сообщением о «теоретических предпосылках» Аспанфута выступил
на заседании Семенко. Выступали также другие панфутуристы. Затем слово было
предоставлено Маяковскому.
     «Тов. Маяковский рассказал о работе Лефа в Москве и о необходимости немедленной
органической связи с Аспанфутом. Практически на первое время, — сказал он, —
необходимо тесно связаться с организационной верхушкой — журналом „Леф“,
поставлять ему информационный материал, давать образцы своей работы, теоретические
статьи. Для конкретной организационной связи и исчерпывающего контакта придется нам
встретиться еще не раз, но сейчас необходимо установить живую связь. „Леф“ в каких-то
                                             16
моментах нужно сделать нашим общим журналом, а вместе с тем — развивать и
самостоятельную секцию на Украине по всей линии Левого фронта, что фактически и
делается Аспанфутом».
      Руководители Аспанфута, в свою очередь, заявили о желательности получить
материал для бюллетеня, который они собирались выпустить в ближайшем будущем.
Заключительная часть отчета напоминает коммюнике: «Обе стороны, — говорится в нем,
— обменялись исчерпывающей информацией и выразили удовлетворение ею. Достигнута
полная согласованность в работе, в обороне, в наступлении»7.
      В тот же день, 16 января, Маяковский выступил в Киеве со вторым докладом —
«Долой искусство, да здравствует жизнь!». Ни словом не упомянул он, судя по отчету, о
панфутуристах, и это дает основание предполагать, что, несмотря на «коммюнике»,
личная встреча с ними в какой-то мере разочаровала его. Вот этот отчет:
      «Ни одна мать, ни одна тетка, ни один отец, из числа присутствующих сегодня в
театре, не станут хвастаться перед знакомыми, что их сын, дочь или племянница умеют
шить хорошую обувь, готовить вкусную пищу. А вот, если кто-нибудь напишет в день
именин несколько рифмованных строчек в альбоме или нарисует голову котенка, — этим
хвастают все.
      Первое (шить обувь, готовить пищу) называлось раньше „просто трудом“ — им
занимались рабочие.
      Второе именовалось „художественным творчеством“. Им занимались люди
избранные — „интеллигенция“.
      Так было.
      Так есть и сегодня. Кто не работает, тот не ест. „Художественное творчество“
остается по-прежнему уделом „избранных“, с точки зрения одних, но оно является
„просто трудом“ для нас (Лефа). „Художественное творчество“ признается полезным в
плане задач сегодняшнего дня, не для развлечения, а для организации нашей
жизнедеятельности.
      На фронте этого творчества предложение, к сожалению, по-прежнему в десятки раз
превышает спрос. Это должно быть решительно изменено. Что же касается сегодняшних
художников слова (организаторов языка), то им нужно пересмотреть запасы старого
речевого материала, создать из него язык, организующий нынешний день. Оставить в
языке все свежее, современное, остальное — на „помойку“.
      Язык, как и социальная структура, быт, одежда и другое, требует „чистки“,
„проветривания“, „мытья“.
      Искусство должно тесно сомкнуться с жизнью (как интенсивная функция последней),
т. е. слиться с нею, или исчезнуть. . . »8.
      Вопросам языка Маяковский посвятил еще одно выступление — в Киевском клубе
рабкоров. Выступление состоялось 13 января 1924 г. Любопытны обстоятельства, при
которых оно происходило. Вот что вспоминает один из работников клуба:
      «„Рабкоровский университет“ — так называли мы клуб рабкоров им. Спиридонова
при редакции газеты „Пролетарская правда“. В будние дни в достаточно просторном
помещении клуба цокали машинки. Секретарь выслушивал жалобу на хозяйчика,
задержавшего выдачу спецодежды. Читал стихи начинающий поэт. Красноречивый
изобретатель тут же демонстрировал
свои чертежи. Направо, где стоял „унаследованный“ еще от „Киевской мысли“ шкаф с
наклеенным портретом Надсона, за большим столом работали репортеры.
      По воскресеньям комнату трудно было узнать. Столы и столики куда-то исчезали.
Сюда вносили некрашенные скамейки и ставили их в ряд.
      Высоко, над столом президиума, красовался плакат:

                                         17
И если над рабочей новью
                                 нависнет тень чужой руки,
                                 чернила мы заменим кровью
                                 и перья превратим в штыки!

    Клуб начинал жить своей жизнью. . . Это были первые годы становления Советской
власти на Украине. Рабкоры только недавно скинули с себя красноармейские шинели
(кой-кто еще донашивал их), стали к станкам. . . Клуб был для них притягательным
центром. Здесь происходили выставки стенгазет, устраивались встречи с
хозяйственниками, обсуждались многотиражки.
    Писатели, художники, артисты также были постоянными участниками рабкоровских
собраний. Один из интереснейших моментов в истории клуба связан с выступлением
Маяковского. Узнав о его пребывании в Киеве, рабкоры немедленно решили пригласить
его. Но как это сделать? Послать делегацию? Нельзя отрывать людей от работы.
Позвонить по телефону — как-то неловко. . .
    Тогда С. Палей, руководивший отделом „Рабочая жизнь“ в газете „Пролетарская
правда“ (в прошлом — рабочий-арсеналец), выдвинул оригинальную идею:
    — Пригласим через газету.
    — А если он не увидит приглашения?
    — Что ты, Маяковский — да не прочтет газету?!
    В назначенный час комната была полна народу: у организаторов встречи, по правде
сказать, все время замирало сердце: — вдруг сорвется? Но точно в час, прокладывая себе
путь от дверей до стола президиума, перед рабочими предстала знакомая фигура
Маяковского. Подойдя к столу, он снял кепку, положил рядом небольшую стопку книг и
спокойно начал:
    — Здравствуйте, товарищи!
    . . . Так завязалась дружба киевских рабкоров с великим поэтом»9.
    Приглашение, о котором идет речь, было напечатано в «Пролетарской правде»
дважды — 12 и 13 января — под рубрикой «Рабочая жизнь». Приводим его текст:

         «Товарищ Маяковский!

     Рабочие корреспонденты газеты „Пролетарская правда“ ждут вас в своем клубе
(улица Ленина, 19, помещение редакции) 13 января, к 1 часу дня».
     О том, что было дальше, известно из корреспонденции одного рабкора, напечатанной
в газете:
     «Наш клуб им. Спиридонова и раньше нам не казался особенно вместительным. Но
пришел Маяковский, и он сразу же сделался крошечным. Без всяких предисловий и
вступительных слов, Маяковский начал сразу: Сосновский10 жаловался как-то, что,
несмотря на то, что он правит корреспонденции рабкоров, они все же плохи. Наши
литераторы, хотя и советские, воспитаны на старых литературных формах и вкусах.
Исправляя корреспонденции рабкоров, они доводят их до уровня общего шаблона.
Вычеркивая из них слова и выражения, часто корявые, но полные образности, они лишают
их той свежести, какую они
имели до исправления. Вот сборничек рабкоров Хамовнического района. Назван он тоже
по-старому: „Лепестки“. Где, спрашивает он, на производстве рабочий сталкивается с
лепестками?
     Хохотал он до упаду над строчками, вроде таких:
                                 Я — пролетарская пушка,
                                 стреляю туда и сюда11.

                                           18
Тут видна рука исправлявшего стихи, или выбросившего пару строчек, или что-то
подменившего.
    Вот образец старых понятий. Тов. Стеклов употребил раз выражение: „Надо
поставить точки над «i», а „i“-то у нас давно уже нет, и многие, научившиеся теперь
грамоте, понятия о нем не имеют. Или выражение: „красной нитью проходит“. Кто ее
видит, эту нить? Все это трафарет.
    Таким языком шпарили 10 лет тому назад. Его надо сдать в архив и учиться надо у
жизни, у действительности, окружающей рабочего. Надо не бояться корявых слов и
корявых выражений. Больше того, за них надо драться с редакцией и отстаивать их.
    Что язык наш надо освежить, было ясно уже давно для Ильича. Он говорил, что
нужно научиться „телеграфному“ языку. Писать как можно короче, но чтобы всякий
понял.
    Задачей сегодняшнего дня т. Маяковский считает — не подражать старым
литературным формам, а писать понятными, жизненными словами. Слова — это наш
материал, из которых мы строим образы, так же, как рабочий делает вещь из стали, кожи
или бумаги. Слова эти нужно отстаивать, как мы отстаиваем правдивую мысль.
    На что Демьян Бедный пролетарский поэт, а и его многие не понимают.
Красноармейцы его очень любят, но не все понимают. А это оттого, что и Демьян Бедный
одержим старыми литературными навыками.
    Его призыв к рабкорам и совет, как поэта: „Заботьтесь о собственном языке, ибо
важно и существенно только то, что выражает вашу мысль“»12.
    В корреспонденции содержатся еще некоторые подробности выступления:
    «После доклада Маяковский приступил к чтению своих стихов. На все предложенные
ему вопросы он отвечает остроумно и удачно, заставляя всех искренно смеяться. Держит
он себя, правда, свободно, непринужденно, но нет и тени той резкости и жесткости, какую
ему приписывают.
    Видно, он сразу проникся сознанием, что находится он в среде близких ему по сердцу
и духу пролетарских читателей и ценителей. Предложение зачислить Маяковского
почетным рабкором „Пролетарской правды“ было встречено громом аплодисментов.
Видимо, и он остался доволен. Благодарил и обещал писать.
    Ждем первой корреспонденции „рабкора“ Маяковского», — заканчивает автор.
    Газета напечатала еще одну заметку о выступлении Маяковского перед киевскими
рабкорами. В ней говорится:
    «Битком набито. Опасения:
    Будет ли? Приедет ли?
    Записка: „Маяковский приехал“.
    „О дряни“; „О прозаседавшихся“; „О бабе на Мясницкой“. Вывертывает нутро
неурядиц, бестолковщины. Громит. Очищает. Заключительным аккордом „Левый марш“.
    — Левой, левой, левой! — звучит убедительно, как сама революция.
    . . . Уходит. Ловят на лестнице. Молодые поэты читают стихи.
    А в клубе рабкоров — буря.
    Спорят в кровь: — Талантище!
    — Мастер!
    — Певец революции!
    — Обличитель.
    Маяковский уже ехал в Харьков, а в клубе рабкоров еще спорили, восторгались и
разошлись, поставив точку:
    — Ай да, Маяковский!»13
                                          19
*        *
                                             *

          «ЧЕТЫРЕ СПОСОБА ЕХАТЬ В ХАРЬКОВ, ИЗОБРЕТЕННЫЕ В. МАЯКОВСКИМ»
              Рисунки (автошаржи) Маяковского в альбоме Л. И. Жевершеева, 1921 г.
                                Театральный музей, Ленинград

    Вскоре после этого Маяковский вторично приехал на Украину.
    В Одессе он дал интервью корреспонденту газеты «Вечерние известия»! Интервью
это до сих пор не было известно:
    «Приехавший в Одессу поэт Владимир Маяковский, глава левого фронта искусств, —
говорится в газете, — в беседе с нашим сотрудником так определяет очередные задачи
современного течения в искусстве известного под словом „Леф“:

                          Классики — обычная учебная книга.

    — Революция переместила театр наших критических действий. Старая наша тактика
определяется лозунгом 1912 г.:
    „Сбросить Пушкина, Достоевского и Толстого с парохода современности“.
    Классики национализировались. Они считались незыблемым абсолютным искусством
и давили все новое. Для народа классики — обычная учебная книга.

                                             20
Эти книги не хуже и не лучше других. Мы можем приветствовать их, как
помогающие безграмотным учиться на них. Мы лишь должны в наших оценках
устанавливать правильную историческую перспективу.

                         Бороться против методов мертвых

    Но мы всеми силами будем бороться против перенесения методов работы мертвых в
сегодняшнее искусство.
    Мы будем бороться против спекуляции мнимой понятностью, близостью нам
маститых, против преподнесения в книжках молоденьких и молодящихся — пыльных
классических истин.

                        Долой метафизику пророков и жрецов.

    Мы будем бить в оба бока тех, кто со злым умыслом идейной реставрации
приписывает акстарью действенную роль в „сегодня“, тех, кто проповедует внеклассовое,
всечеловеческое искусство, тех, кто подменяет диалектику художественного труда
метафизикой пророчества и жречества.
    Мы будем бить в один эстетический бок тех, кто рассматривает труднейшую работу
искусства только как свой отдых, тех, кто неизбежную диктатуру вкуса заменяет
учредиловским лозунгом общей элементарной понятности, тех, кто оставляет лазейку
искусства для идеологических излияний о вечности и душе.

                              Искусство и коммунизм.

    Наш лозунг: стоять на глыбе слова „мы“ среди моря свиста и негодования для того,
чтобы с радостью растворить маленькое „мы“ искусства в огромном „мы“ коммунизма.
    Мы боролись со старым бытом.
    Мы будем бороться и с остатками этого быта в „сегодня“.
    Раньше мы боролись с быками буржуазии. Мы эпатировали желтыми кофтами и
размалеванными лицами.
    Теперь мы боремся с жертвами этих быков в нашем советском строе.
    Наше оружие — пример, агитация и пропаганда.

                              Новости левого фронта.

    Вы спрашиваете, какие новости в области левого фронта искусств?
    Вот они:
    Сергей Третьяков издает книгу „Итого“. Он выехал в Пекин, куда приглашен в
университет в качестве профессора по кафедре истории российской литературы ввиду
большого интереса к России.
    Николай Асеев выпускает в Госиздате книгу стихов и пишет для Лефа поэму.
    Н. Чужак пишет статьи, но с момента ухода его из Лефа он значительно потускнел.
    О. Брик, один из главных участников левого фронта, пишет новый роман и ряд статей
по вопросам искусства, а также является председателем
611
института художественной культуры. Совместно с Маяковским редактирует журнал
„Леф“.
    Готовится 5-я книжка „Лефа“, посвященная Ленину, в которой будет напечатан
рассказ И. Бабеля.

                                         21
Маяковский готовит к печати книгу стихов „Памятник рабочим Курска“, собирается
написать ряд произведений для театра и в скором времени отправляется в кругосветное
путешествие, имея приглашение читать стихи и лекции в Америке. В берлинском
издательстве РСФСР выпущена книжка „Маяковский для голоса“ (конструкция
художника Лисицкого), являющаяся исключительной по технике выполнения
графического искусства»14.

                                           ПРИМЕЧАНИЯ
      1
         См. К а т а н я н , стр. 198—199, 202, 442.
      2
          Одной из целей царской России в первой мировой войне был, как известно, захват Константинополя и
Дарданелл.
       Некоторые русские поэты, поддавшись шовинистическому угару, поддерживали во время этой войны
империалистические замыслы царского правительства. В 1925 г., выступая в Нью-Йорке, Маяковский говорил о
том, что «лиризм поэта, мечтавшего о русском Константинополе, похож на мечты того кадета, который
произносил речь о захвате Дарданелл. Оба лирики. Но за этой лирикой скрывается империализм. А империализм
связан с гибелью». «Второе выступление поэта Владимира Маяковского». — «Русский голос» (Нью-Йорк) от 12
сентября 1925 г. «Каждое искусство создается классом во время его подъема. Потом оно становится ретроградной
силой. Как на иллюстрацию этого, тов. Маяковский сослался на Сергея Городецкого и других поэтов царской
России, тонкая поэзия которых часто скрывала наглые помыслы империалистических захватчиков» (Б.
С е л ь ц о в . В. Маяковский о советской поэзии. — «Новый мир» (Нью-Йорк) от 14 сентября 1925 г.).
       3
         Ассоциация панфутуристов (Аспанфут) — так именовала себя небольшая, но довольно крикливая группа
украинских футуристов во главе с М. Семенко (другое ее название — «коммункультовцы»). Ассоциация издавала
журнал «Семафор в будущее» (один экземпляр — № 1 за 1922 г. — сохранился среди книг Маяковского).
       4
         С. Белый Париж, серый Берлин, красная Москва (выступление т. Маяковского). — «Більшовик» (Киев) от
15 января 1924 г.
       5
          «Катафалк искусства» — журнал, издававшийся группой панфутуристов; «Октябрьский сборник»
(«Жовтневий збірник панфутуристів») вышел в 1923 г. в Киеве.
       6
         «Положение Лефа в РСФСР (беседа с т. Маяковским)». — «Більшовик» (Киев) от 13 января 1924 г.
       7
         М. Тов. Маяковский в Аспанфуте, — Там же, от 17 января 1924 г.
       8
         А. Ч у ж о й . «Долой искусство, да здравствует жизнь!» (второе выступление т. Маяковского). — Там же,
от 18 января 1924 г.
       9
         Е. Г а н . Клуб рабкоров имени Спиридонова. — «Киевская правда» от 20 августа 1946 г. (перев. с укр.).
       10
          Л. Сосновский — журналист, в то время член редколлегии газеты «Правда».
       11
          Литературный сборник рабочих корреспондентов Хамовнического района г. Москвы «Лепестки» вышел
в 1923 г.
       Цитируемые Маяковским строки взяты из пьесы Грина «Карманьола». Их распевает Петрушка:

                                          Я, развеселый Петрушка,
                                          К вашим услугам всегда.
                                          Я — пролетарская пушка,
                                          стреляю туда и сюда.

      О сборнике «Лепестки» Маяковский говорил также на диспуте по вопросам литературы и искусства 26 мая
1924 г. (ПСС 1939, т. II, стр. 522) и не раз упоминал в других выступлениях.
      12
         Рабкор Д о б р у ш и н . Маяковский у рабкоров. — «Пролетарская правда» (Киев) от 15 января 1924 г.
      13
         В. С т о л я р . Маяковский у рабкоров. — Там же.
      14
         «Вл. Маяковский об искусстве вообще и Лефе, в частности». — «Вечерние известия» (Одесса) от 21
февраля 1924 г. Интервью, подписанное инициалами «А. Д.», включает обширные цитаты из передовой статьи
журнала «Леф», 1923, № 1, написанной Маяковским: «В кого вгрызается Леф» под заголовками: «Классики —
обычная учебная книга», «Бороться против методов мертвых», «Долой метафизику пророков и жрецов»,
«Искусство и коммунизм».

Источник: feb-web.ru/feb/mayakovsky/critics/m65/m65-603-.htm

Признание в родстве
Русский поэт: к Украине — с любовью

                                                      22
Известный исследователь творчества В.Маяковского – Г. Бебутов в своей книге
«Гимназия лицом к лицу» (Тбилиси, 1977) однозначно свидетельствует об украинском
происхождении поэта.

Прадед его по отцу – Маяковский Константин Кириллович, сын полкового есаула,
служил в славном казацком городе Бериславе Херсонской губернии. В 1822 г. после
завоевания Грузии был переведен на службу на Кавказ.

Его сын – Маяковский Константин Константинович (дед поэта по отцу), родившийся в
украинском Бериславе, вырос в Грузии, и долгие годы служил секретарем уездного
правления (ныне бы сказали – райисполкома) Ахалциха.

Бабушка поэта по отцу – Данилевская Евфросиния Иосифовна, происходила из рода
казака Данилы, выходца из Подольской губернии (ныне – Винницкая область), была
двоюродной сестрой известного украинского описателя Г.Данилевского.

Отец поэта – Маяковский Владимир Константинович родился в Ахалцихе, учился в
Кутаисе и Тифлисе, служил лесничим в крепости Багдады (ныне – райцентр
Маяковский), где и родился великий украинец В.Маяковский, прославивший Украину,
Грузию и … русскую литературу.

Мать поэта – Павленко Олександра Алексеевна, тоже была дочерью украинца, штабс-
капитана Павленко Алексея Івановича (дед поэта по матери), погибшего во время русско-
турецкой войны 1877-1878 гг.

Вот и вся родословная великого украинца В.Маяковского, родившегося в Грузии в семье
стопроцентных украинцев, заброшенных имперской волей завоевывать Кавказ.

С детства, общаясь со своими друзьями в «мини-Багдаде» на грузинском языке, дома
будущий поэт (учитывая родословную), вероятнее всего, говорил на украинском языке, а
русский выучил уже в гимназии.

Но украинская душа поэта проявлялась и в стихах на русском языке. Прочитаем, хотя бы
стихотворение В.Маяковского «Долг Украине», написанное им в 1926г.:
«…А что мы знаем

о лице Украины?

Знаний груз

у русского

тощ -

тем, кто рядом,

почета мало.

Знают вот

украинский борщ,
                                         23
знают вот

украинское сало.

И с культуры

поснимали пенку:

кроме

двух

прославленных Тарасов -

Бульбы

и известного Шевченка, -

ничего не выжмешь,

сколько ни старайся.

А если прижмут -

зардеется розой

и выдвинет

аргумент новый:

возьмет и расскажет

пару курьезов -

анекдотов

украинской мовы.

Говорю себе:

товарищ москаль,

на Украину

зубы не скаль.

Разучите

эту мову…

Собственно говоря, в этом – весь В. Маяковский-украинофил…. …
                                       24
Козак Володимир Маяковський
"Прадід його по батькові - Маяковський Костянтин Кирилович, син полкового осавула,
служив у славному козацькому місті Бериславі Херсонської губернії. У 1822 р. після
завоювання Грузії був переведений на службу на Кавказ.

Його син - Маяковський Костянтин Костянтинович (дід поета по батькові), що народився
в українському Бериславі, виріс у Грузії, і довго служив секретарем повітового правління
(нині б сказали - райвиконкому) Ахалциха.

Бабуся поета по батькові - Данилевська Єфросинія Йосипівна, походила з роду козака
Данила, вихідця з Подільської губернії (нині - Вінницька область), була двоюрідною
сестрою відомого українського описувача Г. Данилевського.

Батько поета - Маяковський Володимир Костянтинович народився в Ахалциху, навчався
в Кутаїсі і Тифлісі, служив лісничим у фортеці Багдади (нині - райцентр Маяковський), де
і народився великий українець В. Маяковський, котрий прославив Україну, Грузію і...
російську літературу.

Мати поета - Павленко Олександра Олексіївна, теж була дочкою українця, штабс-
капітана Павленка Олексія Івановича (дід поета по матері), який загинув під час
російсько-турецької війни 1877-1878 рр.."

Таким чином по походженню В. Маяковський - козак, що народився в Грузії в сім'ї
стовідсоткових українських козаків, закинутих імперською волею завойовувати Кавказ.

Вдома з дитинства говорив російською мовою, знав грузинську, приїзждаючи на
дідівський хутір з дитинства чув українську. Своє ставлення до України і української
мови він описав у вірші «Долг Украине», написаному в 1926 р.:

Трудно людей в одно истолочь,
собой кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет, мы не знаем украинской ночи»."

Источник: публикации в Сети

Украинские строки биографии поэта
Он встретил здесь свою любовь Марию…
                                 Прошло 80 лет с того дня, когда в трагическое утро 14
                                 апреля 1930 года перестало биться сердце «агитатора,
                                 горлана-главаря», сердце великого поэта – Владимира
                                 Маяковского, но не иссякла сила читательского
                                 внимания к поэту и сила его влияния на поэзию
                                 последующих десятилетий.

                                 С первых своих шагов в поэзии Маяковский жадно,
                                 настойчиво, непрерывно искал контакта своего стиха с
                                 сердцем «человека улицы», большого массового
                                           25
читателя своего времени. Ему надо было, во что бы то ни стало, обратить на себя
внимание публики самой разнообразной. Как поэт-футурист Маяковский часто ездил по
городам страны, выступая со своими стихами, и везде его выступления проходили громко,
с большим подъёмом и жаркими спорами о поэзии. К своим современным и будущим
читателям поэт обратился в своем последнем, завещатель-ном произведении «Во весь
голос», считая себя обязанным рассказать «о времени и о себе». Маяковский говорил: «Я
должен знать все, иначе мне неинтересно». Многое в жизни Маяковского связано с
Украиной, которую он трижды посетил в 1912, 1914 гг., а с 1924 г. бывал ежегодно. И
первое серьезное чувство охватило поэта именно в Украине, во время его пребывания в
Одессе, в 1914 году, где он с первого взгляда влюбился в юную Марию Денисову, которая
не ответила ему взаимностью. Образ Марии ассоциируется с Джокондой, а в лирическом
порыве чувств Маяковский создает образы любви: «Мама! Ваш сын прекрасно болен!
Мама! У него пожар сердца» («Облако в штанах»). В этом же году (1914) поэт пишет
стихотворение «Послушайте!», в котором находим такую же высокую лирическую
патетику и эмоциональный надрыв. Созданный Маяковским образ любви как звезды, что
вспыхивает в небе, это один из самых поэтических образов не только в русской, но и
мировой поэзии. Поэт в своих стихах поклоняется чувству любви. В феврале-марте 1928
года Маяковский посещает много украинских городов: Днепропетровск, Запорожье,
Бердичев, Житомир, Киев, Винницу, Одессу. Особенно он стремился побывать в
Запорожье, потому что с этим краем поэт чувствовал кровное родство. Дело в том, что дед
Владимира, Константин Константинович, - потомок козаков Запорожской Сечи, его жена,
Фросина Иосифовна, также проживала в этих краях. Может быть поэтому, поэту с детства
не дает покоя бунтарская кровь. Маяковский, безусловно, знал о своем происхождении и
был к нему небезразличен. Его тянуло побывать на запорожской земле. Еще в 1926 году
поэт пишет стихотворение «Долг Украине», в котором говорит об этом крае: Где
горилкой, удалью и кровью Запорожская бурлила Сечь, проводов уздой смирив
Днепровье, Днепр заставят на турбины течь.

В тот далекий февраль 1928 г. многие близкие уговаривали его отложить поездку в
Запорожье из-за болезни, но откладывать приезд он отказался наотрез. И 28 февраля мечта
поэта сбывается. Он впервые ступает на запорожскую землю. Этот год был особым и для
запорожцев. Запорожье уже начало развивать свою промышленность, восстанавливать
инфраструктуру. Город постепенно превращался в современный промышленный
мегаполис. Но сюда редко приезжали высокие гости, знаменитые личности, потому что
город в основном состоял из рабочего класса. И вдруг такое событие! Приезжает
Маяковский! Об этом очень скромно сообщила газета «Красное Запорожье»: «Клуб
совторгслужащих – закрытая лекция Маяковского». Однако, как бы там ни было, в клубе
совторгслужащих (бывший кинотеатр им. Ленина на площади Свободы) собрался народ.
Поезд, в котором ехал Маяковский, прибывает на Запорожье I. Маяковский пешком с
вокзала направляется к помещению клуба. На встречу с поэтом пришли представители
всех классов молодой страны: рабочие Днепростроя перемешались с интеллигенцией,
приехали поклонники из Днепропетровска и других городов. Стояли в проходах, сидели
на подоконниках, кто-то расположился на полу. Маяковский прибыл с опозданием, но его
встретили бурными овациями. Вечер был построен на вопросах и ответах, в перерывах
между которыми поэт читал свои стихи. На все предложенные вопросы Маяковский
отвечал остроумно, заставляя всех искренно смеяться. Никакой резкости и жесткости,
какую ему приписывают, не было. Чувствовалось, что он находится в среде близких ему
по сердцу и духу людей. У Маяковского была острая потребность говорить со вчера еще
«безъязыкой улицей» новым, но обязательно понятным ей языком. Поэт шел к простоте
своего стиха, своего поэтического образа. Читая его, начинаешь понимать особенность
стиха, как органическое слияние трубного баса поэта – трибуна с доверительностью

                                          26
«тихих» интонаций лирика.
Источники: 1. «Жизнь и творчество В. Маяковского», Детская литература, М., 1955 г.
2. В. В. Маяковский, сочинение в двух томах, М., «Правда», 1987/8 г.
3. http://establishment.com.ua/articles/2007/7/26/2097/

Маяковський у Києві: відвідування поетом міста Києва (1913-1929)
Маяковський у Києві : [відвідування поетом міста Києва (1913-1929). На його честь було названо
вулицю в Деснянському р-ні (Троєщина)] // За київським часом. – 2012. – січ. № 2. – С. 6 : фото.

 Вперше Володимир Маяковський відвідав Київ навесні 1913 року - читав і тутешній
публіці. Л в січні 1914-го він виступав на підтримку «прогресивного напряму в мистецтві
- футуризму» у Другому міському театрі, що знаходився на території сучасного стадіону
«Динамо».

У програмці значилося три виступи: В. Маяковський - «Я! На флейтах водосточных
труб!», В. Каменський - «Я! Танго с коровами!», Д. Бурлюк - «Я! Доитель изнуренных
жаб!». На сцену, де з декорацій був лише рояль, який висів догори ногами, вийшли
одночасно всі заявлені для участі у вечорі поети (до цього вони «смачно» пообідали в
ресторані), котрі, перебиваючи один одного, прочитали свої твори.

Один з глядачів першого ряду прокричав: «Панове, що це було? Де ж класика?» На що
Маяковський, поправивши морквину, що стирчала з кишені жовтої сорочки, видав:
«Мовчи, лиса яловичина!»

«Лисою яловичиною» виявився київський градоначальник. Поки він пихтів, вирішуючи,
що ж робити з нахабними артистами, ті втекли...

У Києві Маяковський, звичайно, регулярно навідувався до популярних на той час
ресторанів та знаменитої кондитерської «Ясси», де «торти, цукерки, неймовірні випічки,
все розкішно, м'які меблі, тропічні рослини і, головне - шикарна більярдна». Поганяти
кулі Маяковський обожнював. Бився, приміром, з майбутньою літературною
знаменитістю Михайлом Булгаковим. Глядачі не стільки стежили за грою, скільки за
словесним пікіруванням двох геніїв.

Після Жовтневої революції Володимир Володимирович навідувався до Києва все більше з
пропагандистсько-просвітницькою метою. В основному, пропагував новації
«пролетарської культури», роз'яснював завдання «Лівого фронту» (ЛЕФ).

У січні 1924 року поет гастролював з лекціями та новими віршами. У Пролетарському
будинку мистецтв прочитав лекцію на тему: «Про Леф, білий Париж, сірий Берлін,
червону Москву». Газета «Більшовик» надрукувала детальний звіт про цю важливу в
культурному житті міста подію: «...Виступ відбувся при переповненому залі. Серед
слухачів переважала робітфаківська молодь, котра гамірно зустріла тов. Маяковського.
Переходячи до характеристики обстановки в області мистецтва в РРФСР, тов.
Маяковський вказав на ту роль, яку відіграли після революції футуристи. Вони були
першими, хто відразу ж прийшов до Радянської влади, хто і понині продовжує йти з нею в
ногу. Після доповіді Маяковський прочитав кілька своїх творів».

                                                  27
Вы также можете почитать