ИМЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ГЕРОЯ КАК АПЕЛЛЯТИВИЗИРОВАННЫЙ ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ОНИМ

Страница создана Адильхан Николаев
 
ПРОДОЛЖИТЬ ЧТЕНИЕ


                                                 РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

                          УДК 811.161.1’373.23
                          ББК 81.411.2-3

                                                  ИМЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ГЕРОЯ
                                                 КАК АПЕЛЛЯТИВИЗИРОВАННЫЙ
                                                    ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ОНИМ

                                                                   А.А. Кудрявцева

                                    Статья посвящена изучению имен литературных героев, которые, будучи прецедентными
                               онимами, подверглись апеллятивизации. Показано, что подобные апеллятивизированные онимы
                               вступают в синонимические отношения с соответствующими апеллятивами, охарактеризованы
                               синонимические пары и синонимические ряды, содержащие данные единицы.

                               Ключевые слова: имя собственное, имя на-      С.Г. Воркачева, Д.Б. Гудкова, В.И. Карасика,
                          рицательное, семантика, номинация, апеллятиви-     Г.Ф. Ковалева, В.Г. Костомарова, В.В. Красных,
                          зация, синоним, синонимический ряд, синонимичес-   В.П. Москвина, Т.В. Постновой, Г.Г. Слышки-
                          кая пара.                                          на и др.).
                                                                                   Общепринятый в современной лингвис-
                               Апеллятивизация, то есть переход имен         тике термин «прецедентный текст» был вве-
                          собственных (онимов) в имена нарицатель-           ден в научную практику Ю.Н. Карауловым.
                          ные (апеллятивы) распространена в русском          По мнению исследователя, к прецедентым
                          языке достаточно широко. Она осуществля-           относятся «тексты, (1) значимые для той или
                          ется на основе стилистического приема про-         иной личности в познавательном и эмоцио-
                          номинации – «замены нарицательного име-            нальном отношениях, (2) имеющие сверхлич-
                          ни собственным (или наоборот), например:           ностный характер, то есть хорошо известные
                          Отелло вместо ревнивец» (ПС. С. 227), –            и окружению данной личности, включая и
                          который служит способом создания экспрес-          предшественников и современников, и, нако-
                          сивных синонимов к «обычным словам» [3,            нец, такие, (3) обращение к которым возоб-
                          с. 66], то есть нейтральным, немаркирован-         новляется неоднократно в дискурсе данной
                          ным в оценочном и стилистическом планах.           языковой личности» [1, с. 216]. Среди преце-
                          В результате использования прономинации            дентных текстов исследователи выделяют
                          образуются апеллятивизированные единицы,           собственно прецедентный текст, прецедент-
                          которые вступают в синонимические отно-            ное высказывание, прецедентное имя, преце-
                          шения с соответствующими апеллятивами;             дентную ситуацию. Прецедентным именем
                          при этом они либо образуют синонимичес-            называют «индивидуальное имя, связанное
                          кие пары, либо пополняют уже существую-            или 1) с широко известным текстом, относя-
Кудрявцева А.А., 2011

                          щие синонимические ряды. Очевидно, что             щимся, как правило, к числу прецедентных
                          лексической основой стилистического при-           (Анна Каренина, Обломов), или 2) с ситуа-
                          ема прономинации являются имена собствен-          цией, широко известной носителям языка и
                          ные, однако в данном качестве может выс-           выступающей как прецедентная (Иван Су-
                          тупать не всякий оним, а только прецедент-         санин); в состав прецедентных имен входят
                          ное имя (ВССРР. С. 244). Феномен прецеден-         также 3) имена-символы, указывающие на не-
                          тности рассматривается многими учеными             которую эталонную совокупность определен-
                          (см., например, работы Н.Д. Бурвиковой,            ных качеств (Наполеон, Сальери)» [2].

                          ISSN 1998-9911. Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2011. № 2 (14)                    61
РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

      В ряду прецедентных онимов, подверг-       Единственное детективное агентство по
шихся апеллятивизации, частотными являют-        розыску пропавших животных появилось
ся имена литературных героев. Отметим, что       в Москве. И главный Шерлок Холмс в нем –
в качестве подобных прецедентных онимов          Валерий Сугробов, прежде работавший
могут выступать герои произведений как рус-      криминалистом в МВД (Комсомольская
ской (Митрофанушка, Обломов, Остап Бен-          правда. 1997. 18 февр.). Апеллятивизирован-
дер, Печкин, Плюшкин), так и зарубежной          ный оним Пинкертон представлен несколько
(Гаргантюа, Гулливер, Мегрэ, Пинкертон,          меньшим количеством словоупотреблений.
Пуаро, Шерлок Холмс, Фальстаф) литера-           Например: Задержание бывшего руководи-
туры. По нашим наблюдениям, они служат           теля банка «Приоритет» Буданова про-
обозначением различных типов субъектов:          изошло еще в начале прошлой недели. Од-
а) субъекта определенного рода деятельнос-       нако волгоградские Пинкертоны до после-
ти, представителя какой-либо профессии (Печ-     днего момента держали сей факт в секре-
кин, Мегрэ, Пинкертон, Пуаро, Шерлок             те (Городские вести. 1997. 11 февр.); Этот
Холмс); б) субъекта, отличающегося опреде-       занюханный пинкертон даже не знал, что
ленным поведением (Гаргантюа, Обломов,           я беспартийный, тоже мне сыщик (Олег
Остап Бендер, Плюшкин, Фальстаф);                Глушкин. Анкетные данные). Случаи употреб-
в) субъекта, являющегося образцом физичес-       ления апеллятивизированных онимов Мегрэ и
кого качества (Гулливер); г) субъекта, отли-     Пуаро единичны.
чающегося той или иной степенью информи-               Рассматривая причины преимуществен-
рованности, образованности, интеллектуаль-       ного использования апеллятивизированных они-
ности (Митрофанушка).                            мов Шерлок Холмс (Холмс) и Пинкертон по
      Рассмотрим некоторые особенности ре-       сравнению с апеллятивизированными онимами
ализации синонимических отношений таких          Мегрэ и Пуаро, мы пришли к выводу, что дан-
единиц с соответствующими апеллятивами в         ный факт не связан со степенью известности
рамках синонимических пар и рядов. Источ-        того или иного литературного героя. Так, рас-
никами для отбора языкового материала по-        сказы и повести о Шерлоке Холмсе и снятые
служили художественные и публицистические        по ним фильмы пользуются большой популяр-
тексты, записи разговорной речи.                 ностью, а романы о Пинкертоне не переизда-
      Так, апеллятивизированные онимы Шер-       вались много лет. При этом по частоте упот-
лок Холмс (Холмс) и Пинкертон пополнили          реблений единицы Шерлок Холмс (Холмс) и
синонимический ряд сыщик, детектив, к ко-        Пинкертон различаются незначительно. В то
торому примыкают и окказионализмы мегрэ,         же время фамилии персонажей Мегрэ и Пуа-
пуаро. Онимы, подвергшиеся в данном слу-         ро на слуху у носителей языка, причем благо-
чае апеллятивизации, являются именами ли-        даря не только книгам, но и популярным теле-
тературных героев – знаменитых сыщиков:          сериалам, которые демонстрировались в пос-
Шерлок Холмс – герой рассказов и повестей        ледние годы. По нашему мнению, низкая час-
английского писателя А. Конан-Дойля (1859–       тотность апеллятивизированных онимов Мег-
1930), Пинкертон – герой анонимных детек-        рэ и Пуаро обусловлена их неполной освоен-
тивных романов, издававшихся в России в          ностью русским языком (они не склоняются),
начале XX века, Мегрэ – герой романов            что ограничивает их функционирование в речи.
французского писателя Ж. Сименона (1903–               Рассматриваемые синонимы не противо-
1989), Пуаро – герой романов английской пи-      поставлены в семантическом плане (ср., на-
сательницы А. Кристи (1890–1976). Данные         пример: современные шерлоки холмсы –
единицы употребляются в современных пуб-         современные пинкертоны – современные
лицистических и художественных текстах.          мегрэ – современные пуаро), что подтвер-
Наиболее часто встречается апеллятивизиро-       ждается контекстами, где слова холмс, мег-
ванный оним Шерлок Холмс (Холмс), напри-         рэ и пуаро используются как дублеты, напри-
мер: Частный сыщик может не быть Хол-            мер: Не нужно быть холмсами, мегрэ и
мсом, но лицензию иметь обязан (Телепе-          прочими пуаро, чтобы догадаться, для кого
редача «Криминальная Россия». 2006. 25 окт.);    АО «БДР Трэйдинг» начало выпускать луч-

62        А.А. Кудрявцева. Имя литературного героя как апеллятивизированный прецедентный оним
РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

шие американские детективы, объединен-             встречаются не только на страницах тво-
ные серией «Stilet» (Арт-фонарь. 1998. 7 апр.).    рений Ильфа и Петрова; Волгоградские ос-
Отметим, что апеллятивизированный оним             тапы бендеры намеревались сбагрить
холмс в данном примере стоит на первом             фальшивую банкноту в один миллион дол-
месте; это еще раз доказывает его предпоч-         ларов наивным соотечественникам не ме-
тительность для носителей языка.                   нее чем за 6 миллиардов рублей (Комсомоль-
     Апеллятивизированный оним Печкин              ская правда. 2007. 22 сент.) – ср.: волгоградс-
пополнил синонимический ряд с доминантой           кие мошенники. В данном примере наблюда-
почтальон (Печкин – почтальон, персонаж            ем орфографическое освоение апеллятивизиро-
детских повестей современного российского          ванного онима – написание со строчной бук-
писателя Э. Успенского и снятых по ним муль-       вы); Наша программа спугнула очередных
типликационных фильмов).                           Остапов, которые хотели еще раз привлечь
     Примеры употребления данной единицы           на афиши имя известной артистки (Теле-
отмечены в современной публицистике: заго-         передача «Чрезвычайное происшествие». 2007.
ловок газетной статьи о медленной работе по-       14 июля ) – ср.: программа спугнула очеред-
чты Шагай быстрее, Печкин! (Комсомольс-            ных мошенников. Возможность субституции
кая правда. 1996. 28 окт.) – ср.: шагай быст-      позволяет говорить об отсутствии семантичес-
рее, почтальон!; Печкины из Вологодской            ких различий между апеллятивизированным
области за прошедший год увеличили под-            онимом Остап Бендер (Бендер) и доминан-
писку на 27 % (Комсомольская правда. 1997.         той синонимического ряда. Таким образом, рас-
19 янв.) – ср.: почтальоны из Вологодской          сматриваемый прономинант является стилис-
области увеличили подписку; Недобросове-           тическим синонимом слова мошенник.
стный Печкин вскрывал посылки и присва-                 Апеллятивизированный оним Обломов
ивал ценности и деньги, которые доверчи-           пополнил синонимический ряд лентяй, леже-
вые граждане доверяли почте. Теперь во-            бока [Обломов – необычайно ленивый и без-
ришке грозит суд (Труд. 2007. 9 июля) – ср.:       вольный человек, герой одноименного рома-
недобросовестный почтальон вскрывал по-            на И.А. Гончарова (1812–1891)].
сылки и присваивал ценности и деньги...                 Рассматриваемая единица зафиксирова-
Таким образом, апеллятивизированный оним           на нами в современных публицистических
Печкин не отличается от доминанты почта-           текстах и разговорной речи. Данный апелля-
льон в семантическом плане; наблюдается            тивизированный оним является ярким приме-
лишь их стилистическое различие.                   ром регулирующего влияния внутренней фор-
     В качестве синонима к слову мошенник          мы слова. Так, в ряде контекстов актуализи-
используется апеллятивизированный оним             руется тот факт, что герой романа И.А. Гон-
Остап Бендер (Остап – герой романов                чарова большую часть жизни проводил лежа
И. Ильфа (1897–1937) и Е. Петрова (1903–           на диване. В подобных случаях анализируе-
1942) «Двенадцать стульев» и «Золотой теле-        мую единицу можно заменить синонимом ле-
нок», который для достижения своих целей           жебока, например: За 370 суток экспери-
часто прибегал к мошенничеству).                   мента девятерым обломовым позволили
     Данная единица достаточно часто встре-        встать только два раза и всего на десять
чается в современной публицистике: Когда           минут (Комсомольская правда. 1996.
колхозники разобрались что к чему и стали          15 окт.) – ср.: девятерым лежебокам позво-
требовать деньги обратно, Остап Бендер             лили встать только два раза и *девятерым
от медицины оказался уже в селе Истоб-             лентяям позволили встать только два раза
ное (Комсомольская правда. 1997. 27 авг.) – ср.:   (участников эксперимента нельзя назвать лен-
мошенник от медицины; Народ за последние           тяями, так как они провели 370 суток в лежа-
годы хорошо усвоил, что Остапы Бендеры             чем положении в научных целях); Специаль-
встречаются не только на страницах тво-            но для обломовых! Вы можете заказать все
рений Ильфа и Петрова. Опасливы стали,             эти книги по телефону, не вставая с дива-
осторожны: «Вдруг обманут?» (Вечерний              на. Доставка по Москве в течение суток
Волгоград. 2007. 10 окт.) – ср.: мошенники         (Арт-фонарь. 1996. 6 авг.) – ср.: специально

ISSN 1998-9911. Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2011. № 2 (14)                   63
РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

для лежебок. В тех случаях, когда апелляти-      «Ирония судьбы»), актуализации у рассмат-
визированный оним используется при номина-       риваемого прономинанта значения ‘ревнивец’
ции человека, главным качеством которого,        служит та ситуация, в которую попадают ге-
как и у героя романа И.А. Гончарова, являет-     рои популярного фильма; Муж не против
ся лень, его правомерно заменить синонимом       моих встреч с друзьями, он не Отелло (из
лентяй, например: Беда этой женщины в            записей разговорной речи) – ср.: он не ревни-
том, что муж ее оказался Обломовым (Те-          вец. Контекстуальный анализ не позволил вы-
лепередача «Продолжение следует». 2003.          явить семантических различий между проно-
23 апр.), семантика прономинанта выявляет-       минантом Отелло и существительным рев-
ся из предшествующей речи: женщине при-          нивец. Однако нам представляется правомер-
шлось все заботы о доме взять на себя, сле-      ным говорить о том, что анализируемые еди-
довательно, возможна субституция муж ее          ницы различаются интенсивностью проявле-
оказался лентяем. Надо действовать! Но           ния качества (ср.: ужасный /страшный рев-
я по природе своей – Обломов. Если бы я          нивец – *ужасный/страшный Отелло).
действовал, я бы, наверное, сейчас три Гос-      Стилистических различий между апеллятиви-
премии имел! (Труд-7. 2007. 14 сент.) – ср.:     зированным онимом Отелло и апеллятивом
Надо действовать! Но я по природе сво-           ревнивец не выявлено.
ей – лентяй; Да ты Обломов, дорогой, как               Апеллятивизированный оним Плюшкин
я погляжу (из записей разговорной речи) –        пополнил синонимический ряд с доминантой
ср.: да ты лентяй. Проведенный анализ по-        скупец (Плюшкин – отличавшийся необычай-
казал, что апеллятивизированный оним Обло-       ной скупостью помещик, персонаж поэмы
мов может использоваться как в значении          Н.В. Гоголя (1809–1852) «Мертвые души»).
‘лежебока’, так и в значении ‘лентяй’. По от-          Данная единица встречается в совре-
ношению к словам лежебока и лентяй рас-          менных публицистических текстах: Вот так
сматриваемая единица является стилистичес-       мы и стесняемся экономить вроде бы на
ким синонимом, так как отличается от них сфе-    мелочах. Ведь мало кому хочется, чтобы
рой употребления: слова лентяй и лежебока        его называли Плюшкиным (Вечерний Вол-
имеют разговорный характер, а апеллятиви-        гоград. 1998. 6 февр.) – ср.: мало кому хо-
зированный оним функционирует и в публици-       чется, чтобы его называли скупцом; Ме-
стической, и в разговорной речи.                 бельная стенка – это изобретение для
      При участии апеллятивизированного они-     плюшкиных (Комсомольская правда. 1998.
ма Отелло образовалась синонимическая            25 апр.) – ср.: изобретение для скупцов.
пара ревнивец – Отелло (Отелло – герой           Апеллятивизированный оним Плюшкин,
одноименной трагедии В. Шекспира (1564–          употребляясь в публицистических текстах,
1616), из ревности убивший свою жену).           является стилистическим синонимом слова
      Данная единица употребляется в совре-      скупец, имеющего межстилевой характер.
менной публицистике и в разговорной речи.        Семантических различий между рассматри-
Например: Такой мужчина скорее смирит-           ваемой единицей и доминантой синонимичес-
ся с физической изменой, чем потерпит,           кого ряда не выявлено.
чтобы его женщина прислушивалась к                     Апеллятивизированный оним Митрофа-
мнению другого. Но этот Отелло от ин-            нушка (Митрофан) пополнил синонимичес-
теллекта умел быть нежным, заботливым            кий ряд с доминантой невежда (Митрофа-
ангелом (Cosmopolitan. 1997. № 3) – ср.: рев-    нушка – невежественный и не желавший
нивец от интеллекта; Но Анатолий не мог          учиться герой комедии Д.И. Фонвизина (1745–
забыть Татьяну. На свадьбе бывшей жены           1792) «Недоросль»).
он убил ее. Почти месяц нижегородский                  Данная единица отмечена в произведе-
Отелло скрывался от правосудия (Труд.            ниях русской поэзии XIX века. Например:
1997. 20 марта), семантика прономинанта вы-      Вот, в полуфрачке, раздушенный,/ Времен
является из контекста, ее эксплицирует сло-      новейших Митрофан,/ Нетесаный, недо-
восочетание убил ее. Пропади пропадом            ученый,/ А уж безнравственный болван
ваша квартира с вашим отеллой! (х/ф              (М.Ю. Лермонтов. Тамбовская казначейша).

64        А.А. Кудрявцева. Имя литературного героя как апеллятивизированный прецедентный оним
РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

Доказательством того, что апеллятивизиро-       Сильвестр Сталлоне на полголовы ниже
ванный оним употреблен в значении ‘невеж-       своей бывшей супруги, манекенщицы Бир-
да’, служит примененный к персонажу эпитет      гит Нильсен (Комсомольская правда. 2010.
недоученый. Использование варианта Мит-         18 нояб.), семантика апеллятивизированного
рофан можно объяснить, по нашему мнению,        онима Гулливер актуализируется благодаря
требованиями поэтической речи, а именно не-     антитезному противопоставлению – наличию
обходимостью соблюдать рифму и ритм.            в тексте антонима коротышка. Проведен-
Оним Митрофанушка используется также            ный анализ позволяет говорить об отсутствии
в современной публицистической и разговор-      семантических различий между апеллятиви-
ной речи. Например: Трудно сказать, изме-       зированным онимом Гулливер и существи-
нится ли отношение властей к высшей             тельным великан. Данные единицы являют-
школе, но, видимо, пора принимать меры          ся по отношению друг к другу стилистичес-
пожарного характера, иначе она будет            кими синонимами, так как существительное
выпускать только новых Митрофанушек             великан имеет межстилевой характер, а про-
(Вечерний Волгоград. 2009. 15 марта) – ср.:     номинант Гулливер функционирует в публи-
иначе высшая школа будет выпускать              цистической речи.
только новых невежд; Ну и класс этот 8                В нашем материале зафиксирован так-
«В»! Сплошные Митрофанушки (из запи-            же ряд окказиональных апеллятивизирован-
сей разговорной речи) – ср.: сплошные невеж-    ных онимов – имен литературных героев. Так,
ды. Данный апеллятивизированный оним от-        в повести И.В. Можейко «В Индийском океа-
личается от слова невежда стилистически.        не» отмечен окказиональный апеллятивизиро-
Семантических различий, как показывают кон-     ванный оним Фальстаф (Фальстаф – хваст-
текстуальный анализ и результаты субститу-      ливый рыцарь, персонаж комедий В. Шекспи-
ции, между ними нет.                            ра), выступающий в качестве стилистическо-
      Апеллятивизированный оним Гулливер        го синонима слова хвастун: Авангард отря-
используется в современной публицистичес-       да вел капитан Шарп – Фальстаф пират-
кой и разговорной речи как стилистический си-   ского мира, оставивший помпезные и не-
ноним слова великан [Гулливер – герой ро-       достоверные записки о своих многочислен-
мана «Путешествие Гулливера» английского        ных подвигах, семантика апеллятивизирован-
писателя Дж. Свифта (1667–1745)]. Данный        ного онима актуализируется средствами кон-
апеллятив имеет значение ‘человек огромно-      текста. Окказиональный апеллятивизирован-
го роста’ (СРЯ. С. 68). Приведем примеры        ный оним гаргантюа употреблен в книге
употребления данного апеллятивизированно-       В.Л. Леви «Везет же людям» в качестве сти-
го онима. Испанские Гулливеры доминиро-         листического синонима слова обжора (Гар-
вали на площадке весь первый тайм (Теле-        гантюа – отличавшийся необыкновенным ап-
передача, трансляция баскетбольного матча       петитом герой романа французского писате-
«Испания – Германия». 2002. 5 сент.), семан-    ля Ф. Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пан-
тика единицы выявляется из контекста, по-       тагрюэль»): Заглотив политый уксусом, май-
скольку речь идет о баскетболе; как извест-     онезом и медом салат из раков по-польски,
но, этим видом спорта профессионально за-       устриц по-китайски, икры по-уругвайски,
нимаются только высокие люди; Рост само-        капусты по-мозамбикски... бедные гарган-
го высокого немца достигал 235 см. Гул-         тюа не отдают себе отчета, что с собою
ливер из крестьянской семьи Томас Хаслер        творят – ср.: бедные обжоры.
жил в прошлом веке (Комсомольская прав-               Таким образом, имена литературных ге-
да. 2010. 20 дек.), значение апеллятивизиро-    роев, подвергшиеся апеллятивизации, входят
ванного онима ‘человек высокого роста’ ак-      в синонимический ряд и образуют синоними-
туализируется содержанием контекстуальной       ческие пары с соответствующими апелляти-
информации; возможна также подстановка:         вами. В подавляющем большинстве случа-
великан из крестьянской семьи; Новый гол-       ев апеллятивизированная единица выступа-
ливудский стандарт: коротышка Сталло-           ет по отношению к доминанте как стилисти-
не и Биргит Нильсен – Гулливер. Супермен        ческий синоним.

ISSN 1998-9911. Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2011. № 2 (14)            65
РАЗВИТИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
             СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ                                                    СЛОВАРИ

        1. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая                  ВССРР – Москвин, В. П. Выразительные
личность / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1987. – 264 с.       средства современной русской речи: Тропы и
        2. Соколова, О. И. Личное имя собственное как         фигуры. Общая и частные классификации. Тер-
прецедентный феномен / О. И. Соколова // INTER-               минологический словарь / В. П. Москвин. – М. :
CULTUR@L-NET : Междунар. науч.-практ. (электрон.)             ЛЕНАНД, 2006. – 376 с.
журн. – 2006. – Вып. 5. – Электрон. текстовые дан. –                ПС – Квятковский, А. П. Поэтический сло-
Режим доступа: http://vfnglu.wladimir.ru/Rus/NetMag/          варь / А. П. Квятковский. – М. : Сов. энцикл.,
v5/v5_ar06.htm. – Загл. с экрана.                             1966. – 376 с.
        3. Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэти-             СРЯ – Ожегов, С. И. Словарь русского языка
ка / Б. В. Томашевский. – М. : Аспект Пресс, 1996. – 334 с.   / С. И. Ожегов. – М. : Рус. яз., 1975. – 846 с.

        THE PROPER NAME OF A LITERARY HERO AS A PRECEDENT ONIM
                    AFFECTED BY APELLYATIVIZATION

                                                   А.А. Kudryavtseva

            The article deals with the proper names of literary characters, who, as precedents onim underwent
      apellativization. The author shows that such apellyativized proper names take synonymous with relevant
      appellative names, and analyzes the pair synonyms and synonyms rows contain such units.

           Key words: proper name, apellative name, semantics, nomination, apellativisation, pair of
      synonyms, synonyms row.

66            А.А. Кудрявцева. Имя литературного героя как апеллятивизированный прецедентный оним
Вы также можете почитать