ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ БИЗНЕС И ВУЗЫ. ОПЫТ РАБОТЫ AKM-ВЕСТ. ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ - Московский ...

Страница создана Александр Егоров
 
ПРОДОЛЖИТЬ ЧТЕНИЕ
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ БИЗНЕС И ВУЗЫ. ОПЫТ РАБОТЫ AKM-ВЕСТ. ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ - Московский ...
Николай КУЛИКОВ
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ           генеральный директор и соучредитель московской
БИЗНЕС И ВУЗЫ.          переводческой компании «АКМ-Вест» (группа AKM
                        Translations), окончил Военный университет в 1999 г.,

ОПЫТ РАБОТЫ AKM-ВЕСТ.   военный переводчик, офицер запаса, член Союза
                        переводчиков России (Нижегородское региональное
                        отделение), практикующий переводчик и редактор,
ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ.       соорганизатор Московского переводческого клуба
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ БИЗНЕС И ВУЗЫ. ОПЫТ РАБОТЫ AKM-ВЕСТ. ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ - Московский ...
ЗАЧЕМ НАМ ЭТО?

❖   Практика малых дел, социальная ответственность
❖   «Прокачиваем» себя, заряжаемся энергией молодых
❖   Повышаем доверие к переводческим компаниям как
    к неотъемлемому игроку рынка переводов
❖   Смотрим в будущее, готовим себе кадры
❖   Повышаем узнаваемость бренда

    С КЕМ НАДО РАБОТАТЬ?
❖   Преподаватели, руководство вузов (воздействовать на программы)
❖   Студенты (вклад в конкретных специалистов)
❖   Отрасль (популяризация сотрудничества с вузами, новые правила хорошего тона)
НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ АКМ-ВЕСТ

РЕГУЛЯРНАЯ РАБОТА            «ОБКАТКА»             СТРАТЕГИЧЕСКОЕ
                                                    НАПРАВЛЕНИЕ

Мастер-классы и доклады    Курс для бакалавров   Добиваться преподавания
   на конференциях         «Технология работы    технологического аспекта
 (НГЛУ, ЛШП, РУДН)            переводческой          (например, через
                          компании» (РосНОУ)          профстандарт)
Переводческие конкурсы
  (Нижний Новгород)       Заочные студенческие      Производственная
                           практики (НГЛУ)       кафедра (предложение от
  Очные студенческие                                      САФУ)
      практики
    (Москва, Сочи)
ФОРМЫ РЕГУЛЯРНОЙ РАБОТЫ АКМ-ВЕСТ

❖   Мастер-классы по основам работы в переводческом ПО (НГЛУ, ЛШП)

❖   Содействие переводческим и студенческим конкурсам (участие в
    жюри, учреждение призов – не только на конкурсах устного и письменного
    перевода, но и за участие в круглых столах и на студенческих конкурсах
    научных работ о переводе)

❖   Организованные очные студенческие практики (ежегодно, 2-4 недели,
    на базе офисов компании, Москва и Сочи)

❖   Информационные доклады о различных аспектах работы
    переводческой компании на пленарных заседаниях конференций
    (НГЛУ, Летняя школа, РУДН, …)
«ОБКАТКА» В 2017 ГОДУ

            Курс для бакалавров «Технология работы переводческой компании»
                      Осенний семестр 2017 г., РосНОУ, 2 группы, 4-й курс, 32 часа с зачетом
                      Неофициальное название – «Курс выживания для молодого переводчика»

          Введение в отрасль и технологию переводческого предприятия, возможные переводческие и смежные профессии

                               Основы легальной предпринимательской деятельности переводчика

Инструменты автоматизации переводчика, основы работы переводчика, редактора и менеджера как минимум в одном CAT-инструменте

      Деловая игра «бюро переводов»: сложные кейсы, подготовка претензий исполнителям, разбор претензий заказчиков и др.

                                                 Заочная практика
               Сентябрь 2017 г., НГЛУ, 5-й курс, от 10 до 50 человек (потребность вуза – более 50)

                      Вводная (очная) профориентационная презентация – лично руководство компании

                      Презентация по перспективным переводческим и смежным профессиям отрасли

                       Изучение CAT-инструмента по онлайн-документации и видео от разработчика

Удаленный перевод и редактирование отраслевых документов, материалов о технологии перевода (с разбором после практики)
ПРИМЕР НЕРЕГУЛЯРНОЙ РАБОТЫ
             Прежняя активность компании не осталась незамеченной à Представители вузов
             пригласили АКМ-Вест на 1-е Общероссийское методическое совещание «Структура и
           содержание подготовки переводчиков-бакалавров» в Нижнем Новгороде в марте 2017 г.

                         Научные работы бакалавров посвящать теории и
Предложения АКМ-Вест

                         практике перевода, лексикологии и лексикографии

                                                                                  Все предложения

                         Курсы информатики (информационная безопасность,          нашли отражение
                         компьютерная грамотность) нацелить на овладение       в финальном документе:
                         спец. переводческим ПО, вести совместно с занятиями
                         (преподавателями) по практике письменного перевода       Рекомендациях по
                                                                                  итогам совещания
                                                                                    на сайте СПР
                         Включить в учебные планы профессионально
                         ориентированные курсы правоведения (основы
                         предпринимательской деятельности, профессиональной
                         этики, конфиденциальности, гос. тайны)
ЧТО ДѢЛАТЬ?
❖   Организовать обмен учебными
    материалами на уровне МПК

❖   Сформировать единую платформу для
    организации практик

❖   Создать механизм регулярного
    взаимодействия и обмена опытом

❖   Повышать интерес у студентов,
    формировать новые «правила хорошего
    тона» в отрасли

❖   Рассмотреть возможность создания
    производственной кафедры
Вы также можете почитать