СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОКШАНСКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

Страница создана Владислав Бобров
 
ПРОДОЛЖИТЬ ЧТЕНИЕ
ЯЗЫКОВАЯ ПАЛИТРА

               СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ
               МОКШАНСКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

                    В. Ф. РОГОЖИНА,
                    кандидат филологических наук, доцент кафедры мокшанского языка
                    ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н. П. Огарёва»
                    (г. Саранск, РФ)

  Важнейшим средством регуляции по-              Человек ежедневно имеет возмож-
ведения человека в обществе, как извест-       ность вступать в коммуникативный акт
но, выступает речевой этикет. Это уни-         десятки и сотни раз. Многие исследова-
версальное языковое явление, присущее          тели отмечают, что функция приветствий
всем народам мира, которое помогает            состоит в создании атмосферы вежливо-
установить и поддержать контакт с со-          сти, доброжелательности в соответствии
беседником: начать, продолжить и закон-        с нормами, принятыми в данном обще-
чить разговор.                                 стве. В зависимости от социальной роли
  Под речевым этикетом исследователи           собеседников, степени их близости вы-
понимают социально обусловленную и             бирается ты-общение или вы-общение и
исторически изменчивую языковую под-           соответствующие приветствия: шумбрат
систему, состоящую из группы форм, а           «здравствуй» или шумбратада «здрав-
также свода правил по их употреблению,         ствуйте», «добрый день (вечер, утро)»
регулирующих речевое поведение в со-           и т. п. Например: Шумбранят! Шум-
ответствии с национальной спецификой.          брат! – дивандазь келептезень покаряв
  Единицы речевого этикета стандарти-          сельмонзон такор прясь. – «“Здоровень-
зованы, они поступают к говорящим как          ко! Здравствуй!” – удивленно раскрыл
готовые формулы с определенной син-            глаза лысый».
таксической структурой и лексическим             Необходимо отметить, что речевой
наполнением.                                   этикет обладает национальной специ-
  Выделяются так называемые формы              фикой, которая связана с неповторимо-
речевого общения в различных ситуа-            стью речевого поведения конкретного
циях: приветствие, обращение, извине-          народа, его традициями, обычаями и
ние, прощание и т. д. Главный этический        другими факторами. Среди речевых
принцип общения – соблюдение паритет-          этикетных формул мокшанского язы-
ности – находит свое выражение на всем         ка есть синонимы, существуют также
протяжении разговора, начиная с при-           и различные тематические группы. На-
ветствия и заканчивая прощанием. Итак,         пример, в тематическую группу формул
рассмотрим единицы мокшанского рече-           приветствия входят следующие слова
вого этикета.                                  и выражения: шумбрат, шумбратада,
  Одной из важных форм речевого эти-           сюк, здорово и т. д. «Сюк, сюк, бабакай!» –
кета является приветствие, служащее для        корхтась церась бабати. – «“Здрав-
установления контакта с собеседником.          ствуй, здравствуй, бабушка!” – говорит
Оно символизирует желание начать раз-          парень старушке»; Шумбрат, тядяй.
говор и играет большую роль в коммуни-         Здорово, Нина. – «Здравствуй, мама.
кативном общении.                              Здравствуй, Нина».
© Рогожина В. Ф., 2013
                                          29
Финно–угорский мир. 2013. № 4
  Речевые этикетные формулы походят на      ра: Шкайняй, Шкабаваскяй, Кормилец-
фразеологизированные сочетания. Среди       кяй, Шкабаваз-кормилец, Осподи, аваняй.
них также можно встретить собственно        Например: «Вай, Шкабаваскяй! – ань-
фразеологизмы, пословицы и поговорки.       цек пъшкяди сестрась и вийфтома озай
Например: Кши-сал, пара мяль. – «Хлеб-      стулть лангс. – Ну кие тинь кошярядезь?!
соль, хорошие мысли».                       О-о, Шкабаваскяй!..» – тага весть кува-
  В разных ситуациях используются раз-      каста таргазе авась и кундась пря шяя-
личные формы приветствия. Например,         рензонды (Ф. Пьянзин). – «“Ой, Госпо-
в официальной обстановке: Шумбра-           ди! – только и смогла вымолвить медсе-
тада, ялгат. – «Здравствуйте, друзья».      стра и без сил опустилась на стул. – Ну
Это же слово при встрече со знакомыми       кто вас просил?! О-о, Господи!..” – еще
людьми употребляется с уменьшительно-       раз протяжно сказала женщина и схвати-
ласкательным суффиксом -ня-: А-а, монь      лась за волосы»; «Шкабаваз-кормилець,
Ромеозе? Шумбранят, шумбранят               да тя Вася атя», – каясь крез Марков атя
(Ф. Пьянзин). – «А-а, мой Ромео? Здоро-     (П. Родькина). – «“Господи Иисусе, да
венько, здоровенько».                       это дед Василий”, – перекрестился ста-
  Важно отметить, что в этикетных меж-      рик Марков»; «Шкабаваскяй, Кормилец-
дометиях типа шумбрат «здравствуй» или      кяй, ваттака. Вантяй постуфть стирец
шумбратада «здравствуйте», шумбранят        стаки рузкс шапи мархтон» (В. Корчега-
«здоровенько», шумбраши «добрый день»       нов). – «Господи, Боже мой, посмотри-ка.
содержится и пожелание.                     Дочь пастуха Вантяя по-русски со мной
   В настоящее время в мокшанской мо-       болтает».
лодежной среде стало популярно привет-        Еще одним средством выражения ре-
ствие привет. В нем выражается оттенок      чевого этикета является обращение. Для
непринужденности, фамильярности, дру-       общения в большей степени характерны
жеских отношений. Это слово чаще всего      адресные обращения, служащие для под-
употребляется с определительным место-      держания контакта между коммуниканта-
имением в дательном падеже. Например:       ми. Обращение может быть официальное
Привет сембонди. – «Привет всем».           или дружеское, фамильярное или интим-
  В мокшанско-русском словаре зафикси-      ное; может относиться к одному или ко
ровано слово сюкпря, которое переводится    многим людям, знакомому или незнаком-
как приветствие «здравствуй». «Сюкпря,      цу, к женщине или мужчине, ребенку или
Карп Савелич!» – сюконясь крайса ащи        пожилому человеку и т. д.
атяти. – «“Здравствуй, Карп Савельич!” –      В мокшанском языке сложились формы
поклонился он сидящему с краю старику».     обращения, ставшие национальным ти-
  В мокшанской разговорной речи             пом вербального поведения, привязанные
функционируют и вокативные междо-           к обстановке коммуникации, социальной
метия. Их функция заключается в уста-       принадлежности коммуникантов и харак-
новлении, поддержании и размыкании          теру их взаимоотношений. Национальные
речевого контакта. Вокативные междо-        и культурные традиции предписывают
метия используются для зова, оклика, об-    определенные формы обращения по от-
ращения и употребляются чаще в диалоге.     ношению не только к единичному собе-
В мокшанском языке к ним относятся за-      седнику, но и ко множественному адреса-
имствованные междометия: эй, ого, ау,       ту – аудитории.
кравул «караул», брысь и др. Например:        Обращения классифицируются по раз-
А ну-ка брысь тяста! – «А ну-ка вон от-     ным признакам. Если адресат незнако-
сюда!»                                      мый, характерен, как правило, минималь-
  Некоторые вокативные междометия           ный диалог, представляющий собой такую
выражаются вокативной формой име-           конструкцию: обращение + информатив-
ни существительного. Среди них много        ная часть (вопрос, просьба и т. д.). При об-
слов религиозного, культового характе-      ращении к незнакомым людям чаще все-

                                       30
ЯЗЫКОВАЯ ПАЛИТРА
го используются формы ялгат «друзья»,        «“Здоровенько, бабуля”, – тихо обратился
ломатть «люди». Например: Агрономсь          Вениамин Петрович».
пъцтай ласькозь якай студенттнень ет-           При общении со знакомым человеком
кова и эняльди: «Эряздоня, ялгат, эряздо-    за обращением может следовать довольно
ня» (Ф. Пьянзин). – «Агроном почти бегом     длинная информативная часть, перерас-
бегает среди студентов и просит: “Бы-        тающая иногда в монолог. Если между
стрее, друзья, быстрее”».                    собеседниками нет принципиальной раз-
  Мокшанские обращения могут высту-          ницы в возрасте, то в качестве обраще-
пать с определением пара «добрый, ува-       ния в мокшанской разговорной речи чаще
жаемый». Например: «Аф улемс тянди,          всего используются собственные имена и
пара ломатть, – изь кирде, пъшкядсь          наименования родства. К знакомым жен-
Лукавок, – аф нолдасаськ» (М. Сайгин). –     щинам обычно обращаются по имени, но
«“Не быть этому, добрые люди, – не удер-     иногда употребляется существительное с
жался, сказал и Лука, – не допустим”».       уменьшительно-ласкательным суффик-
  При обращении к детям и подрост-           сом. Например: Ватт, Кавра, афолеть
кам используются существительные             иляда ськамот, кода коське шуфта. А сань
стирь «девушка», «дочь», цёра «сын»,         ширезт сяс, мес ялгатама. Цебярь аньцек
«юноша», «парень». Например: Ожу,            арьсян тейть, ялганяй. Арьсек тонцьке
цёра, тяшкава псиста тят шава. Пси           лацкас, тят эряскода атказамс. – «Смо-
прят каба осал афоль тиев. – «Погоди,        три, Хаврония, не осталась бы одна, как
парень, так горячо не гони. В горячке        сухое дерево. А пришла к тебе потому, что
(букв.: с горячей головой) как бы беды       подружки. Хорошего только желаю тебе,
не случилось». Часто эти существитель-       подруженька. Подумай и сама хорошень-
ные функционируют с уменьшительно-           ко, не торопись отказываться».
ласкательными суффиксами. Например:             В обращении к мужчинам употребля-
Тят коленде, цёраняй, а то токават. –        ются:
«Не балуйся, сыночек, а то ударишься».          а) имя (полное, ласкательное), от-
  Некоторые общепринятые формы уст-          чество, прозвище и т. д. Например:
ного обращения употребляются в за-           «Алексей Егорович, тонь сяряди сяпце»
висимости от возраста. В мокшанской          (А. Петяйкин). – «Алексей Егорович, у
разговорной речи к мужчине обраща-           тебя болит печень»;
ются щеняй «дядя», «мужчина». Напри-            б) имя (фамилия) + существительное
мер: Щеняй, азка, куваня пачкодемс оцю       ялгай «друг/товарищ». «Очкин ялгась, –
кити. – «Мужчина, подскажите, как выйти      сяда смелста пъшкядень мон, – мес обже-
на шоссе». В последнее время в непринуж-     сайть колхозникнень?» (М. Моисеев). – «То-
денной речи при обращении к незнакомой       варищ Очкин, – смелее обратился я, – по-
женщине нередко употребляется слово          чему обижаешь колхозников?»
щакай «женщина», мокшава «мокшан-               Если между собеседниками суще-
ка», незнакомой старушке – бабай, бабуля     ственная разница в возрасте, то при
«бабушка». Например: «Щакай, – вальмя-       обращении по имени к женщинам до-
ти стукамбачк ювадсь сон, – сахар почф       бавляется слово акай «тетя», к мужчи-
мярьгондеть ускомс? Вов пачфтень», –         нам – патяй «дядя». Например: Вера-
и сонць сувафтозе кяскавть кудонголи         кай, сада инжикс. – «Тетя Вера, прихо-
(В. Пьянзин). – «“Женщина, – крикнул он,     дите в гости»; Ягор патяй, грех тяфта
постучав в окно, – мешок сахара говори-      ломанть лангса рахсемс (А. Петяйкин). –
ла привезти? Вот привез”, – и он сам за-     «Дядя Егор, грех так смеяться над чело-
нес мешок в коридор»; Панчфокс панчт,        веком».
мазы мокшава! (И. Лашманов). – «Цвети,          Необходимо подчеркнуть, что теле- и
как цветок, красивая мокшанка!»; «Шум-       радиоведущие обращаются к адресатам
бранят, бабуля», – аф кайгиста пъшкядсь      речи так: Шумбратада, кельгома ял-
Вениамин Петрович (В. Корчеганов). –         гат. – «Здравствуйте, дорогие друзья».

                                        31
Финно–угорский мир. 2013. № 4
   В речи близких людей, разговорах с             Формы извинения могут употреблять-
детьми обращение часто сопровождается          ся и в ситуации вежливого вступления в
или заменяется перифразами, эпитетами          речевой контакт, вежливого обращения к
с уменьшительно-ласкательными суф-             знакомому или незнакомому человеку. На-
фиксами. Особенно это характерно для           пример: Простямасть, аф азсасть, кода
речи женщин, а также для эмоциональ-           пачкодемс «Мокша» журналть редакция-
ной речи. Например: «Удок, гулянязе», –        зонза? – «Простите, не подскажете, как
пуворксу кядьса авась вадерязень Егоронь       дойти до редакции журнала “Мокша”».
казяма кудрянзон (А. Доронин). – «“Спи, го-       В стереотипах речевого этикета, об-
лубочек”, – женщина с мозолями на ру-          служивающих ситуацию благодарности,
ках погладила жесткие кудри Егора».            функция вежливости проявляется осо-
   В построении социально-речевого по-         бенно ярко. Задача благодарности состо-
ведения важную роль играет извинение,          ит в создании особой атмосферы добро-
просьба о прощении. Это словесное ис-          желательности, благоприятно влияющей
купление вины, какого-либо проступка,          на речевое общение.
имеющее оттенок просьбы. Извинение                В мокшанской разговорной речи для
помогает сохранить вежливые и добро-           выражения чувства благодарности ис-
желательные отношения между комму-             пользуются этикетные междометия сюк-
никантами.                                     пря «спасибо», сюконян «благодарю», а
   При выражении просьбы о проще-              также местоимения в дательном падеже
нии, извинения в мокшанском речевом            со значением адресата. Например: Атясь
этикете принято употреблять прямую,            сявозе казнеть, варжакстсь пуромф-
буквальную форму, заимствованную               нень шамас. – Мон… Мон надиянь: сай
из русского языка. Например: простя-           тя пингсь. Сюкпря тейнть, ялгат. Мон
масть, простиндамасть «извини(те)»,            мярьгат одукс шачень (А. Завалишин). –
«прости(те)» и др. Они используются:           «Старик взял подарок, посмотрел на со-
   а) в случае причиненного беспокой-          бравшихся людей. – Я… Я надеялся: на-
ства, бестактного, нескромного вопро-          станет это время. Спасибо вам, друзья.
са, вмешательства в разговор и т. д.           Я как будто заново родился».
Например: Тон простямак, Паша, мес ла-            Широко     употребительными    фор-
мос кирдевонь: минь тячи педсоветонь-          мами выражения благодарности яв-
коль. – «Ты прости меня, Павел, что я          ляются заимствованные из русского
долго задержалась: у нас сегодня был пед-      языка стереотипы пасиба, спасиба «спа-
совет»; «Аф эряви тяшнемс, – эняльгодсь        сибо». Например: Вай, спасиба, цераня-
Очкин. – Улендихть сембонь эльбять-            зе, касынязе-виденязе, ванфтынязе, си-
кссна. Простиндамасть, мон полафтса            редемста тряйнязе (Г. Пинясов). – «Ой,
промозозень» (М. Моисеев). – «“Не нуж-         спасибо, сыночек, кормилец мой, охран-
но писать, – попросил Очкин. – Бывают у        ник мой, в старости ухаживающий за
всех ошибки. Простите вы меня, я исправ-       мной».
люсь” (букв.: я поменяю характер)»;               Высказывание благодарности может
   б) в случае несерьезной обиды, незна-       быть усилено определением, в качестве
чительного проступка. Например: Ащан           которого выступают прилагательное в
щятязень инголе, монцень аф азови ва-          превосходной степени оцюдонга оцю
лозе – сяшкава эводень, – аньцек търва-        «пребольшой», наречие пяк «очень» +
не мъштердсть: – Простиндамак,                 прилагательное оцю «большой». Напри-
щятяй, пежетьтоба, оду аф… (Я. Пиня-           мер: Оцюдонга оцю спасиба азан тейнть,
сов). – «Стою перед дедушкой, слово не         велеряйхть. – «Большое-пребольшое спа-
могу вымолвить – так сильно испугался, –       сибо скажу вам, сельчане».
только пробормотал (букв.: губы мои               Как известно, просьба является по-
промолвили): “Прости ты меня, дедуш-           будительным речевым действием. Она
ка, ей-богу, больше не буду…”»                 так или иначе обременяет собеседника,

                                          32
ЯЗЫКОВАЯ ПАЛИТРА
поэтому к нему необходимо обратиться          – Ну ульхть шумбра! – «Ну будь здо-
как можно учтивее и деликатнее. В мок-      ров!»
шанской речи для этого употребляются          Отправляющегося в дорогу, особенно
слово пожалняста «пожалуйста» и гла-        на длительное время, провожают такими
гол в повелительном наклонении. Напри-      словами: шумбраняста пачкодемс «в
мер: Шять кивок сай лядыкс вещанень         целости и сохранности, в добром здравии
инкса    –    максыть,     пожалняста       доехать/дойти/долететь»; лацкас пачко-
(Ф. Пьянзин). – «Вдруг кто-то придет за     демс «хорошо доехать/дойти/долететь»;
моими остальными вещами – отдай, по-        удалаза кице/кинте «удачной дороги».
жалуйста»; Ялгат, пожалняста, тяда            Таким образом, формы общения зани-
шумна. – «Друзья, пожалуйста, не шуми-      мают значительное место в мокшанской
те»; Стирняй, венептьк, пожалняста,         речи. Они представляют собой образцы
аляцти панаронц. – «Доченька, передай,      ярко выраженного стандартизованного
пожалуйста, папе рубашку».                  речевого поведения, несмотря на то что
  Прощание у всех народов мира во           идет непрерывный выбор из обширного
многом напоминает приветственный акт.       языкового арсенала наиболее уместного
Но это лишь внешнее сходство. Психо-        средства. Кроме того, формы общения
логически акт прощания специфичен: в        несут на себе отпечаток истории и куль-
нем обнаруживается намерение одной из       туры народа.
сторон (или обеих сторон одновременно)                                   Поступила 21.11.2013
прервать контакт.
                                            ИСТОЧНИКИ
  В мокшанской речи прощание может
                                               Доронин, А. Эряфонь шаркст // Мокша. –
выражаться этикетными междометиями.         2013. – № 4. – С. 63–69.
Наиболее употребительными являются             Завалишин, А. Одукс шачема // Мокша. –
нейтральные в стилистическом отноше-        1993. – № 11/12. – С. 66–69.
нии стереотипы: няемозонк «до встре-           Корчеганов, В. Ёжу бабаня // Мокша. – 2013. –
чи», васедемазонк «до свидания», ульхть     № 6. – С. 126–130.
                                               Лашманов, И. Мокшава // Мокша. – 2013. –
шумбра «будь здоров», уледа шумбрат         № 6. – С. 120–125.
«будьте здоровы».                              Моисеев, М. Ну и промоз // Мокша. – 2013. –
  В молодежной речи мокшан присут-          № 6. – С. 135–136.
ствует слово пока, которое синонимично         Мокшанско-русский словарь : 41 000 слов /
                                            Ин-т языка, литературы, истории и экономики
слову васедемазонк. Эти конструкции         при Совете Министров Правительства Респу-
используются как при обращении на ты,       блики Мордовия ; под ред. Б. А. Серебренни-
так и при обращении на вы.                  кова и др. – М. : Рус. яз. : Дигора, 1998. – 920 с.
  Необходимо отметить, что в мокшан-           Петяйкин, А. Содмокорня // Мокша. – 2013. –
                                            № 6. – С. 137–138.
ской речи не так много этикетных меж-          Петяйкин, А. Терапевтть кабинетса // Мок-
дометий, служащих для выражения про-        ша. – 2013. – № 6. – С. 138–139.
щания. Наряду с ними используются              Пинясов, Г. Тядяснонды – больницяв / Ял-
заимствования из русского языка: про-       гане и содафоне : расскаст и очеркт / Г. Пиня-
щай, прощайте.                              сов. – Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1985. –
                                            239 с.
  В мокшанском речевом этикете сле-            Пинясов, Я. Ластя / Шятязень тундац : коч-
дует отметить значительное количество       каф произведеният. – Саранск : Мордов. кн.
благопожеланий в функции прощания:          изд-во, 1971. – 140 с.
ульхть шумбра «будь здоров», уледа             Пьянзин, В. Аф прокуроронь тефт // Мокша. –
                                            2013. – № 6. – С. 87–90.
шумбрат «будьте здоровы», шумбраня-            Пьянзин, Ф. Сязьф арьсемат : повестть,
ста эряк «живи в добром здравии» и т. д.    нюрьхкяня азкст / Ф. Пьянзин. – Саранск :
Например:                                   Мордов. кн. изд-во, 1997. – 176 с.
  – Кода эряфсь? – «Как жизнь?»                Родькина, П. Кинди сюконякшнихть // Мок-
  – Ингольцеть лаца. – «По-прежнему».       ша. – 2013. – № 11/12. – С. 63–65.
                                               Сайгин, М. Стака паваз : роман : васенце
  – Тонцень кода? – «А у тебя как?»         книгась / М. Сайгин. – Саранск : Мордов. кн.
  – Моли саворня. – «Идет потихоньку».      изд-во, 1988. – 254 с.

                                       33
Вы также можете почитать