КАТЕГОРИИ ПОСТУПКОВ И ИХ ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
←
→
Транскрипция содержимого страницы
Если ваш браузер не отображает страницу правильно, пожалуйста, читайте содержимое страницы ниже
На правах рукописи Бушуева Людмила Александровна КАТЕГОРИИ ПОСТУПКОВ И ИХ ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ) 10.02.19 – теория языка Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Саратов 2019
Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики ФГБОУ ВО «Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского» Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Крючкова Ольга Юрьевна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент, и.о. заведующего кафедрой иностранных языков ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия» Балашова Елена Юрьевна доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теоретического и прикладного языкознания ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет» Голованова Елена Иосифовна доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории и практики преподавания иностранных языков ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» Солнышкина Марина Ивановна Ведущая организация: ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет» Защита состоится «30» октября в ___ часов на заседании диссертационного со- вета Д 212.243.02 на базе ФГБОУ ВО «Саратовский национальный исследова- тельский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского» по адресу: 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, корпус № 11, ауд. 301. С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке им. В.А. Артисевич и на сайте ФГБОУ ВО «Саратовский национальный исследова- тельский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского»: https://www.sgu.ru/sites/default/files/dissertation/2019/05/27/dissertaciya_bushuevoy.pdf Автореферат разослан « ____ » ______________2019 г. Ученый секретарь диссертационного совета Борисов Ю.Н. 2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Исследование посвящено анализу русской и английской лексики, связан- ной с ситуациями поступков, с точки зрения когнитивной и прототипической семантики, а также теории фреймов. Актуальность данного диссертационного исследования связана с тем, что в современной лингвистике востребованы исследования языковых единиц, отражающих стереотипы социального поведения. Поступок является важным элементом русской и английской культур. Лексика со значением поступка уже изучалась в логико-когнитивном, в семантическом, в историческом, психолинг- вистическом аспектах (В.Е. Гольдин, Е.В. Симонова, Е.В. Старостина, С.В. Ус- кова). В значительной части лингвистических работ проводится сравнение по- ступка с действием, событием или фактом, однако не исследуются специально структурные и содержательные признаки, свойственные именно поступку. Имеющиеся исследования не раскрывают в полной мере характер и структуру знаний, выражаемых лексемами со значением поступка. Не выделены основные категории поступков, дополнительного анализа требуют признаки, по которым можно относить те или иные лексемы к именам поступков, не выявлено, как воспринимается лексика со значением поступков носителями русского и ан- глийского языков, в каком виде представления о различных категориях поступ- ков хранятся в сознании человека. Обращением к данным вопросам определя- ется актуальность исследования. Объектом данного исследования являются имена поступков и совокуп- ность однокоренных с ними слов в русском и английском языках. В данном ис- следовании словообразовательное гнездо с именем поступка рассматривается как целостный репрезентант поступка, т.к. наиболее эксплицитно связь близких понятий обнаруживается в составе словообразовательных гнезд. Такой подход позволяет изучать поступок как многослойное образование, мыслимое в «обо- лочках» разных категорий – категориях сущностей, качеств, процессов (поня- тие «героический поступок» связано не только с поступком, но и с человеком (герой), обладающим определенными качествами (героизм, героический, герой- ский) и действующим в соответствии с этими качествами (геройствовать). 3
Охват понятия, репрезентированного в языке в разных ракурсах своего осмыс- ления путем включения в разные языковые категории, служит надежной осно- вой его лингвокогнитивного моделирования. Предмет исследования – категории поступков и их фреймовая структура. Основная исследовательская гипотеза заключается в том, что рассматри- ваемые единицы обнаруживают общие категориальные компоненты в своей се- мантике, имеют фреймовую организацию и образуют категории разных уровней. Цель диссертационного исследования – выявление характера категори- зации знаний о поступках и построение на этой основе лингвокогнитивных мо- делей поступков и модели их общей категориальной организации. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1) с опорой на исследования поступка в разных областях знания сфор- мировать гипотезу о структуре инвариантного фрейма поступка; 2) на основе анализа лексикографических источников русского и англий- ского языков выделить концептуальные классы и категории поступков; 3) определить репертуар семантических ролей в составе синтаксических конструкций с основными лексическими репрезентантами поступков – именами и глаголами; 4) проанализировать особенности функционирования лексических еди- ниц, репрезентирующих каждый из концептуальных классов и катего- рий поступков, в русской и английской речи (на материале текстовых национальных корпусов – НКРЯ1 и BNC2); 5) изучить ассоциативные связи лексических единиц выделенных классов поступков в ассоциативно-вербальной сети носителей русского и ан- глийского языков (на материале РАС3 и EAT4); 1 Национальный корпус русского языка (основной и параллельный). [Электронный ресурс]. – URL: http://ruscorpora.ru/. (дата обращения: 15.11.2018). 2 British National Corpus. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk (дата об- ращения: 02.12.2018). 3 Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО «Издательство Астрель», Т. 1-2. – 2002. – 1776 с. 4 Edinburgh Associative Thesaurus. [Электронный ресурс]. – URL: http://rali.iro.umontreal.ca/word-associations/query/ (дата обращения: 08.07.2018). 4
6) по результатам лексико-семантического, дискурсивного и ассоциатив- ного анализа реконструировать фреймовую структуру поступков каж- дого концептуального класса и категории, выявить прототипическое содержание узлов фрейма; 7) установить соотношение устойчивых (стабильных) и динамических (по- движных, вариативных) элементов инвариантного фрейма в составе кон- цептуальных классов имен поступков в русском и английском языках. Материал исследования. Эмпирическую базу исследования образуют имена поступков и деривационно связанные с ними лексические единицы – 200 единицы в русском языке и 100 единиц – в английском. Данный лексический материал был также проанализирован в составе контекстов (около 30000) и ас- социативных связей (более 15000 вербальных ассоциаций). Источники материала. В качестве источников данных для отбора лек- сем со значением поступка, а также для их лексико-семантического анализа ис- пользовались русские и английские словари разных типов: толковые, семанти- ческие, синонимические, словообразовательные, ассоциативные, энциклопеди- ческие, словари концептов. Материал для проведения семантико-синтаксического и дискурсивного видов анализа был извлечен из Национального корпуса русского языка (основ- ной и параллельный подкорпусы), Британского национального корпуса. Методологическую базу исследования составляют идеи, мысли, кон- цепции как российских, так и зарубежных исследователей в области филосо- фии, психологии, лингвистики и других областях знания. Философское понимание поступка исследуется на основании этики Ари- стотеля, работ М.М. Бахтина, М. Вебера, С.В. Димитровой, Л.Н. Летягина, А.Ф. Лосева, В.М. Стрельцовой, G.E.M. Anscombe, R. Chisholm, D. Davidson, J. Hornsby. Осмысление поступка в психологии рассматривается с опорой на труды Л.С. Выготского, Н.И. Жинкина, А.Н. Леонтьева, А.Р. Лурия, С.Л. Рубинштей- на, И.А. Тиханкиной, Д.Н. Узнадзе, H. Murray. 5
В качестве основополагающих работ в области лингвистики рассматри- ваются труды О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Ар- утюновой, А.П. Бабушкина, Е.Ю. Балашовой, Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В.А. Виноградова, Е.М. Вольф, Л. Витгенштейна, Е.И. Голова- новой, В.Е. Гольдина, И.Н. Горелова, В. Гумбольдта, В.З. Демьянкова, Е.В. Дзюбы, С.А. Жаботинской, А.А. Залевской, О.К. Ирисхановой, В.И. Кара- сика, Е.В. Кашкина, Г.М. Костюшкиной, А.Д. Кошылева, В.В. Красных, Г.Е. Крейдлин, Л.П. Крысина, Н.В. Крючковой, Е.С. Кубряковой, О.Н. Ляшев- ской, Д.С. Лихачева, А.В. Михеева, А.Д. Мостовой, М.В. Никитина, Т.М. Нико- лаевой, Е.В. Падучевой, С.А. Песиной, М.В. Пименовой, А.А. Поповой, З.Д. Поповой, И.В. Приваловой, Т.В. Радбиля, О.А. Радченко, Н.П. Радчиковой, З.И. Резановой, Ю.В. Рождественского, Н.А. Рюминой, А. Сеше, Т.Г. Скребцо- вой, О.В. Соколовой, Р.С. Солсо, Е.В. Старостиной, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.М. Стрельцовой, В.Н. Телия, Е.Ф. Тарасова, С.Б. Улановой, Б.Л. Уорф, Н.В. Уфимцевой, М.А. Федотовой, С.А. Фетисовой, Р.М. Фрумки- ной, З.А. Харитончик, А.К. Хурматуллина, М.Н. Черкасовой, Л.А. Шестак, А.Д.Шмелева, Д.В. Эрдынеевой, L. Barsalou, B. Bergen, J. Bruner, W. Croft, D.A. Cruse, B. Dancygier, D. Dowty, V. Evans, G. Fauconnier, C. Fraas, D. Geera- erts, E. Goffman, R.W. Gibbs, R. Hertwig, U. Hoffrage, R. Jakendoff, O.E. Klapp, J. Klein, C. Kennedy, G. Lakoff, R.E. Machaury, D.L. Medin, E. Rosch, W.D. Ross, E. Sapir, E.E. Smith, Jr.G.J. Steen, E. Sweetser, J.R. Taylor, F. Ungerer, A. Ziem, J. Zinken. Методы исследования. Отбор языкового материала, составившего эмпи- рическую базу исследования, проведен методом дефиниционного анализа лек- сикографических толкований. Для решения задачи моделирования категорий поступков (единиц ментального уровня) применяются следующие методиче- ские процедуры: 1) анализ языковой (словарной) семантики слов; 2) анализ парадигматических сближений (синонимия, ассоциативные сближения); 6
3) анализ деривационных (словообразовательных) связей; 4) анализ синтагматических свойств (непосредственной сочетаемости и более широких текстовых взаимодействий изучаемых единиц); 5) анализ конструкций, в которых участвуют единицы-предикаты, ре- презентирующие фреймы поступков. Данная процедура нацелена на наблюдение за тем, каким образом распределяется фреймовая информа- ция, а именно какие участники ситуации (семантические роли, слоты) обычно выражены, какие остаются «за кадром» в составе высказывания – минимальной единицы с самостоятельной коммуникативной функцией. Выбор данных методических процедур объясняется следующим: – фреймы – многомерные двухуровневые структуры, включающие в себя собственно семантический уровень и концептуальный уровень [Болдырев, 2012]5. – в рамках теории фреймов лексическое значение – не узкий набор призна- ков, с помощью которых происходит идентификация некоторого класса объ- ектов, а весь комплекс знаний, стоящий за обозначаемым [Шенк, Биренбаум, Мей 1989]6, [Evans, 2009]7. Системно-языковые данные (лексические значения слов, их синоними- ческие и словообразовательные связи) позволяют выявить основные, закреп- ленные общественной конвенцией элементы фреймовой структуры изучае- мой системы понятий, воссоздать каркас соответствующего фрейма. Анализ контекстуального поведения единиц, выделенных на этапе си- стемно-языкового исследования, направлен на решение следующих задач: верификации результатов предшествующего анализа; возможного достраи- 5 Болдырев, Н.Н. К вопросу об интегративной теории репрезентации знаний в языке / Н.Н. Болдырев // Когнитивные исследования языка. Теоретические аспекты языковой репре- зентации. – М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издат. Дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012. – Вып. XII – С. 33-43. 6 Шенк Р., Биренбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики / Р. Шенк, Л. Би- ренбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1989. Вып. 24. – С. 32- 47. 7 Evans, V. How words mean: lexical concepts, cognitive models and meaning-construction / V. Evans. – Oxford; N.Y.: Oxford Univ. Press, 2009. – 400 p. 7
вания полученного фрейма; уточнения его содержательного наполнения; оценки относительной актуальности узлов фрейма; выделения прототипиче- ских признаков их содержания. Базой для выделения прототипических зна- чений на данном этапе анализа становится возможность количественной оценки тех элементов содержания, которые актуализированы в речи в рамках общего значения определенного элемента фреймовой структуры. Таким об- разом, узлы фрейма рассматриваются как ментальные образования, органи- зованные по принципу естественных категорий вокруг прототипических зна- чений. Значительный по объему корпус контекстов, объединенных на основе их концептуальной общности (сконцентрированных вокруг одного концеп- та), образует общий контекст, описывающий поступки разных категорий и групп, связанные с ними действующие лица, объекты, обстоятельства – дис- курс в коммуникативно-когнитивном смысле как форму текстовой объекти- вации содержания человеческого сознания, детерминируемую определенной социокультурной традицией (такое понимания дискурса отражено в работах В.З. Демьянкова, Н.В. Крючковой, А.К. Хурматуллина). Термин дискурс ис- пользован в данном исследовании в значении «группа высказываний, связан- ных между собой по смыслу» [Николаева, 1978: 467] 8. Задачи анализа вербальных ассоциаций сходны с задачами дискурсив- ного анализа и выполняют по отношению к последнему уточняющую и кон- тролирующую функции, однако в силу особенностей ассоциативного мате- риала (его свернутого, "мерцающего" характера) не могут быть полностью ему тождественны. Количественная оценка вербальных ассоциаций является значимым критерием объективации прототипических содержательных ком- понентов фрейма. Прототипичность проявляется в том единодушии, с кото- рым носители языка характеризуют значение определенных единиц в отрыве от контекста. 8 Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. – Вып. 8. – С. 467-472. 8
Обращение к материалу лексических ассоциаций дает возможность приблизиться к массовому языковому сознанию, к типовому представлению русскоязычных и англоязычных говорящих о поступках. Научная новизна. Данная работа представляет собой первый опыт комплексного описания русской и английской лексики со значением поступ- ка как самостоятельной семантико-когнитивной категории, элементы кото- рой имеют общую структурную организацию и характеризуются определен- ными прототипическими признаками. Впервые на материале русского и ан- глийского языков выделены категории и субкатегории (концептуальные классы) поступков. Реконструирована фреймовая структура каждого концеп- туального класса и категории на основании поаспектного лексико- семантического, дискурсивного и ассоциативного анализа; исследованы се- мантические роли, которые являются наиболее характерными для лексем со значением поступка, а также для других компонентов высказываний с име- нами поступков и однокоренными (производящими для имен поступков) гла- голами; выявлены прототипические признаки элементов фреймовой модели каждого концептуального класса, установлены центральные и периферийные элементы данной модели. Теоретическая значимость диссертационной работы определяется вкладом в развитие актуальных лингвокогнитивных исследований. Основ- ным вкладом в теорию языка является то, что в работе соотнесены когнитив- ный и лингвистический подходы к анализу лексико-семантических групп и детализирована роль фреймов и прототипов в обработке знаний. Теоретическим результатом работы можно считать фреймы поступков разных категорий, смоделированные на основе анализа языковых, речевых и ассоциативных данных. Данные фреймы, представленные в приложениях к диссертации, являются структурным выражением знаний о различных по- ступках. Реконструированные фреймы могут внести вклад в разработку про- ектов типа FrameNet, FrameBank, целью которых является описание семанти- ки различных типов ситуаций через фреймы, что позволяет, в частности, 9
увидеть, какие участники / элементы ситуации выражены, какие нет, каким образом семантические компоненты характеризуемых ситуаций распределя- ются по синтаксической структуре [Ляшевская, Кашкин, 2013]9. Теоретическое значение имеют концепция уровневого, иерархического строения общей семантико-прагматической категории «поступок», выделе- ние базового уровня категоризации знаний о поступках, положение об ан- тропоцентрическом принципе организации категорий поступков и значимо- сти прототипических эффектов в формировании данных категорий и опери- ровании ими. Выполненное исследование вносит вклад в развитие концепции органи- зации знаний посредством идеализированных когнитивных моделей, продук- тами которых являются категориальные структуры и прототипические эф- фекты. Изучение фреймовой структуры ситуаций поступков на материале двух языков способствует верификации критерия фреймового представления при оценке соизмеримости концептуальных систем разных языков. Вклад в методологию определяется применением метода триангуляции, т.е. использованием в рамках одного исследования различных типов данных и нескольких методов; сочетанием лингвистических и когнитивных методов в исследовании и принципом их взаимной верифицируемости. Такой подход объясняется тем, что фреймы, как и все единицы когниции, многообразно вербализованы в языке и речи, репрезентированы конвенциональными зна- чениями языковых единиц, разными типами их отношений и связей, характе- ром дискурсивного развертывания, закреплены в ассоциативно-вербальной сети говорящих. Привлечение разных видов языкового материала обеспечи- вает надежность моделирования фреймовой структуры. Практическая значимость работы заключается в том, что материалы диссертационной работы могут быть использованы в курсах по когнитивной 9 Ляшевская, О.Н., Кашкин, Е.В. Типы информации о лексических конструкциях в системе фреймбанк / О.Н. Ляшевская, Е.В. Кашкин. – 2013. [Электронный ресурс]. – URL: http://ruslang.ru/doc/kashkin/2015 (дата обращения: 21.04.2017). 10
лингвистике, в общих и специальных курсах по общему и сравнительному языкознанию, в специальных социолингвистических курсах, в системе пре- подавания перевода: фреймовый анализ дает инструментарий при необходи- мости соотносить языковые факты об изучаемом объекте в разных языках. Методика фреймового моделирования способствует выявлению расхожде- ния языков и культур, которые могут быть не видны на уровне языковой кар- тины мира. Определение набора семантических ролей в высказываниях с преди- катными лексемами и учет морфологических способов их реализации имеет значение для процедур автоматической обработки речи. На защиту выносятся следующие положения: 1. Общая лингвокогнитивная категориальная модель поступков имеет иерархическую организацию. Базовыми, первичными категориями яв- ляются категории концептуальных классов (субкатегории): «Благоде- тельный поступок», «Героический поступок», «Неразумный посту- пок», «Нечестный поступок», «Противоречащий общим правилам по- ведения поступок». Более высокий и более низкий уровни категоризации, представленные соответственно категориями поступков по характеру оценки (катего- рия положительно оцениваемых поступков, категория отрицательно оцениваемых поступков и межкатегориальная группа амбивалентно оцениваемых поступков) и категориями конкретных поступков, систе- матически связаны с базовыми категориями как феномены их генера- лизации (таксономии) и специализации (модификации, варьирования базовых когнитивных признаков). Категории верхнего уровня, выделя- емые по типу оценки, имеют социально-функциональную значимость и в этом своем качестве сближаются с категориями нравственно- этическими. 11
2. Все базовые категории поступков моделируются на основе шести ком- понентов (слотов), которые вместе представляют инвариантный фрейм поступка: «Мотив поступка», «Агент поступка, его свойства», «Дей- ствие, лежащее в основе поступка», «Оценка поступка, агента поступ- ка», «Результат поступка», «Объект поступка». Узлы фрейма каждого концептуального класса организованы по прин- ципу естественных категорий вокруг прототипических значений: вы- деляются прототипические мотивы, прототипические агенты, дей- ствия, лежащие в основе поступка, объекты, оценки и результаты. Вершинными (ядерными, центральными) слотами всех фреймовых мо- делей поступков являются «Агент поступка, его свойства», «Действие, лежащее в основе поступка» и «Оценка поступка, агента поступка» ̶ это наиболее значимые элементы в структуре рассмотренных классов поступков. Нижние уровни фреймовой структуры рассмотренных по- ступков заполнены слотами «Мотив поступка», «Результат поступка» и «Объект поступка» ̶ они в основном находятся на периферии внимания говорящих или вовсе отсутствуют в структуре поступков. 3. Знания о поступках, принципы их категоризации имеют прототипиче- скую природу: в их основе лежат базовые концепты, прототипические классы референтов («Благодетельный поступок»: агент – добрый чело- век, имеющий более высокой социальное положение по сравнению с объектом поступка; объект поступка – нуждающийся человек; «Герои- ческий поступок»: агент – смелый, решительный человек; «Неразумный поступок»: агент – человек, склонный совершать необдуманные по- ступки / человек в измененном психологическом состоянии; «Нечест- ный поступок»: агент – непорядочный, умный человек; действие – име- ет тайный характер и заключается в присвоении чужой собственности, перехода на сторону противника; «Противоречащий общим правилам 12
поведения поступок»: агент – неординарный / юный человек). Они вы- ступают в роли генераторов субкатегорий, являются лучшими приме- рами (прототипами), когнитивными точками отсчета (по Э. Рош), сим- волами данных категорий, образуют базу для умозаключений о поступ- ках, соотносимых с данным концептуальным классом. Центральные (прототипические) члены категорий отличаются большей частотой их использования, многообразием воплощения их содержания 4. Базовые категории поступков имеют характер «естественных» катего- рий. Они, с одной стороны, четко отличаются друг от друга, благодаря специфическому содержательному наполнению (общей семантической конфигурации) их фреймовых моделей. С другой стороны, члены базо- вых категорий поступков имеют между собой общие признаки, поступ- ки разных субкатегорий взаимодействуют друг с другом через сближе- ние разных компонентов их фреймовых моделей: объект нечестного по- ступка в некоторых случаях совпадает с агентом неразумного поступка; мотив благодетельного поступка обнаруживает сходства с мотивом ге- роического поступка, результат нечестного поступка сближается с ре- зультатом поступка, противоречащего правилам поведения и т.д.). 5. Разные языки (русский и английский) характеризуются в целом един- ством фреймовой структуры концептуальных классов поступков: общ- ность проявляется в сходном количестве слотов, реконструируемых в двух языках в структуре каждого концептуального класса, их прототи- пических признаках; различия касаются расположения слотов в полевой модели категории поступков относительно центра и периферии, степе- ни экспликации отдельных слотов в словарных толкованиях, речи и вербальных ассоциациях, а также количества и репертуара актуализи- рованных семантических ролей в высказываниях с предикатными сло- вами из состава концептуальных классов – репрезентантов поступков. 13
Таким образом, лингвокогнитивные модели поступков, репрезентиро- ванные в русском и английском языках, являются частично соизмери- мыми и между концептами двух систем в каждой паре соотносительных фреймов существует близкое, но не одно-однозначное соответствие. 6. Проведенное исследование доказывает целесообразность использова- ния триангуляционного подхода (аргументированного для лингвоко- гнитивных исследований Е.Ф. Тарасовым10) в качестве методической основы лингвокогнитивного моделирования. Применение к одному и тому же эмпирическому материалу множества методов исследования (лексико-семантический, словообразовательный, синтаксико-ролевой, дискурсивный, ассоциативный виды анализа), исследование способов и характера представления репрезентируемых этим материалом знаний о поступках обеспечивает взаимную верифицируемость полученных данных и достоверность реконструируемых моделей, представляющих недоступные непосредственному наблюдению феномены. Достоверность и обоснованность результатов проведенного исследова- ния обеспечиваются объемом и источниками эмпирического материала, из- бранными методами и приемами исследования, всесторонним анализом теоре- тической литературы по заявленной теме, ссылкой на авторитетные научные источники, в том числе на иностранных языках, участием диссертанта в науч- ных конференциях и конгрессах. Апробация полученных результатов. Теоретические положения и ре- зультаты исследования были представлены в докладах на следующих научных форумах: II Международной конференции «Современные направления в линг- вистике и преподавании языков» (Пенза, 2008), II Всероссийской научно- практической конференции «Личность – Язык – Культура» (Саратов, 2008), 10 Тарасов, Е.Ф. Вступительное слово / Е.Ф. Тарасов // Жизнь языка в культуре и социуме: матер. конференции. – М.: Ин-т языкознания РАН, РУДН, 2010. 14
Всероссийской научной конференции «Слово. Словарь. Словесность: Текст словаря и контекст лексикографии» (Санкт-Петербург, 2009), Всероссийской конференции «Филология и журналистика в XXI веке» (Саратов, 2015), VI Международном научном семинаре «Развитие словообразовательной и лекси- ческой системы русского языка» (Саратов, 2016), Международном научном конгрессе «Многогранный В.И. Даль и современная филология» (Нижний Нов- город, 2016), Международной конференции «Жизнь языка в культуре и социу- ме – 6» (Москва, 2017), Международной конференции VI Бодуэновские чтения» (Казань, 2017), Всероссийской научной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме – 7» (Москва, 2018), IV Международной научно-практической кон- ференции «Стратегии межкультурной коммуникации в современном мире: культура, образование, язык» (Москва, 2018), Международной научно- практической конференции «Языки и культуры: функционально- коммуникативный и лингвопрагматический аспекты» (Нижний Новгород, 2019), IX Международном конгрессе по когнитивной лингвистике «Интегра- тивные процессы в когнитивной лингвистике» (Нижний Новгород, 2019), XIX Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Теория речевой деятельности: вызовы современности» (Москва, 2019). Основные научные результаты диссертации опубликованы в монографии «Категории поступков и их лингвокогнитивное моделирование», 47 статьях, из которых 23 статьи напечатаны в научных изданиях, рекомендованных ВАК, 1 статья – в издании, индексируемом в базе Web of Science, 1 статья – в изда- нии, индексируемом в базе Scopus. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованных источников и литературы, 2 приложений, включает 69 таблиц. 15
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновываются актуальность, объект, предмет и методы исследования, излагаются основные методологические принципы и характери- зуется материал исследования, формулируется цель работы и описываются ре- шаемые задачи, выдвигается основная гипотеза исследования и обосновывают- ся теоретическая и практическая значимость, приводятся основные положения, выносимые на защиту. В главе 1 «Способы познания, сохранения и представления знаний» рассматриваются вопросы соотношения языка, мышления и речи; концептуали- зации и категоризации; описывается фрейм как способ схематизации человече- ского знания. Данная глава играет роль ориентирующего модуля в работе, где определяется основной каркас проблем, связанных с особенностями категори- зации явлений и объектов окружающего мира. В качестве одного из основных теоретических положений, объединяющих все разнообразные исследования, на которые мы опираемся в данной работе, выступает представление об антропо- центризме языка: сущность и основные свойства языка обусловлены человеком и его природой. В параграфе 1.1. представлен аналитический обзор проблемы характера отношений между языком и мышлением. При всем многообразии взглядов на данную проблему, выделяются базовые концепции взаимодействия языка и мышления. В рамках одной из концепций мышление не просто зависит от язы- ка, оно обусловлено каждый отдельным языком. Язык является обязательной предпосылкой мышления даже в условиях полной изоляции человека (В. Гум- больдт, Л. Вайсгербер, А. Шлейхер, С.Д. Канцельсон, Бенвенист, Ф. де Сос- сюр). Структура языка влияет на мировосприятие и когнитивные процессы его носителей (Б. Уорф, Э. Сепир, А. Вежбицкая). Данная идея находит свое про- должение в работах когнитивного направления как принцип, согласно которо- му человек не просто воспринимает мир, а участвует в его непосредственном конструировании (Р.М. Фрумкина). 16
Другая точка зрения на проблему соотношения языка и мышления заклю- чается в том, что мышление осуществляется на универсально-предметном коде, который рассматривается как нейро-физиологический субстрат мышления или «язык интеллекта» (Н.И. Жинкин, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев). Универ- сально-предметный код (УПК) имеет невербальную природу: это код образов, отпечатков реальности, формирующихся в сознании человека в процессе вос- приятия им окружающей действительности. Отсутствие зависимости мышления от языка доказывается в работах пси- холингвистов, нейролингвистов, которые отмечают, что возможно говорение без мышления и наоборот – мышление без говорения (Н.Г. Комлев, А.С. Мель- ничук, Б.А. Серебренников, R. Jackendoff). Другим важным аспектом проблемы соотношения языка и мышления яв- ляется необходимость разграничения понятий «мышление» и «сознание»; «языковое мышление» и «языковое сознание» (А.Н. Леонтьев, А.А. Залевская, И.А. Стернин, Н.В. Уфимцева, С.Л. Рубинштейн, А.Г. Фомин, Е.В. Дзюба). Обобщающей разнообразные точки зрения на данную проблему является идея о том, что с сознанием связаны высшие формы психического функционирования, а именно способность к мысли, творчеству, способность понимать окружаю- щий мир, формировать понятия и нести ответственность за свои поступки. Языковое сознание – сознание, которое выражает себя вербально, что явно ука- зывает на возможность его исследования лингвистическими методами (Е.Ф. Тарасов, В.В. Красных, Н.В. Уфимцева и др.). В параграфе 1.2. обсуждаются проблемы категоризации, концептуализа- ции, языковой картины мира, определяются основные свойства категории, ее структура, рассматривается концептуальная интеграция. Одной из структур, фиксирующих в сознании знание, полученное челове- ком в ходе познания мира, является категория. Категоризация предполагает узнавание воспринимаемых явлений и объектов через отнесение их к уже име- ющимся группам (Е.С. Кубрякова, А.А. Залевская, Е.И. Голованова, Э. Гол- дберг). Процесс категоризации осуществляется с помощью языка: именно в 17
языковых категориях сохраняются и закрепляются выделяемые признаки (J. Searle, А.Р. Лурия, Л.А. Манерко, Л.Г. Зубкова, Э. Кассирер, И. Хофман, L. Barsalou, K. Wiemer-Hastings). Важным свойством категории является ее объективный характер: человек мыслит только в тех формах, которые присущи его мышлению. В основу кате- горизации, однако, могут быть положены и субъективные принципы, когда яв- ления и объекты объединяются по тому, что имеет смысл для индивида. Вся совокупность функционирующих в сознании категорий образует языковую картину мира (Л. Вайсгербер, А. Эйнштейн и др.). Структура категории определяется лингвистами по-разному. В рамках ко- гнитивной лингвистики в целом категория видится как зона «размытых мно- жеств», организованных по прототипическому принципу (Дж. Лакофф, Л. Вит- генштейн). Категория в концепции Э. Рош имеет неоднородную структуру: ее лучшими примерами являются прототипы, вокруг которых группируются все остальные объекты (параграфы 1.2.2 и 1.2.4). В современной лингвистике разграничиваются понятия научной и наивной картин мира (Д.П. Горский, И.А. Стернин, Ю.Д. Апресян и др.). Ведущим типом познания является обыденное познание, так как оно помогает сформировать си- стему ориентиров, благодаря которым становится возможным адекватное функ- ционирование человека в окружающем мире. Помимо того, что обыденное по- знание приводит к образованию основных, базисных понятий, отражающих дей- ствительность, оно также является основой научного познания (параграф 1.2.3). Одним из важнейших процессов познавательной деятельности человека является концептуализация – осмысление поступающей к человеку информа- ции, образование концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу человека. Концептуальная интеграция рассматривается совре- менными исследователями как одна из базовых когнитивных способностей че- ловека. Одной из форм проявления этой способности является порождение на основе нескольких ментальных пространств интегрального ментального про- странства, которое несет новые смыслы (G. Fauconnier, M. Turner, F. Ungerer, 18
Schmid, D. Geeraerts, J.R. Taylor, Т.Г. Скребцова, О.К. Ирисханова и др.). Ис- ходные ментальные пространства структурируются с помощью различных ко- гнитивных моделей, в том числе с помощью фреймов (параграф 1.2.5). Преимущества использования фреймового анализа для изучения языко- вых явлений заключаются в том, что фрейм дает возможность четко структури- ровать представление об объекте. Поскольку во фрейме заключается информа- ция о т и п и ч е с к и х свойствах ситуации или объекта, построение фрейма дает возможность выявить факторы, обусловливающие принадлежность единиц к одному классу или определить их различия. Важно то, что фреймовый анализ позволяет определить, чем отличаются друг от друга ситуации или объекты внутри одного класса (параграф 1.3). В главе 2 – «Поступок как социально-нравственная и лингвистиче- ская категория» – содержится обсуждение научной литературы, посвященной описанию поступка с философской, психологической, лингвистической точек зрения, дается сопоставление разных взглядов на «поступок». Особое внимание уделяется признакам, позволяющим выделить поступок в отдельную категорию. Отмечается, что отличительными чертами поступка являются целенаправлен- ность, контролируемость, социальность, оценочность (параграфы 2.1 и 2.2). На основе выделенных признаков в данной главе формируется гипотеза об инвариантном фрейме ситуации поступка. Инвариантный фрейм поступка представляет собой структуру, в которой выделяются узлы (слоты): «мотив по- ступка», «агент поступка», «объект поступка», «действие, лежащее в основе по- ступка», «оценка поступка» и «результат поступка». Некоторые элементы, например, «объект поступка», являются факультативным, т.к. актуальны не для всех поступков (параграф 2.4). Сложность изучения лексики, обозначающей поступки, состоит в том, что трудно точно определить состав группы лексем со значением поступка. В лекси- ческой системе языка выделяются лексемы (существительные и глаголы), име- ющие в своем семном составе категориальную сему «поступок», «поступать определенным образом» и качественно-квалифицирующие семы «хорошо», 19
«плохо», «против правил» и др. В семантическую структуру данных лексем так- же входит компонент «способ действия неспецифицирован», т.к. лексемы со значением поступка не обозначают никакого конкретного действия, а лишь ин- терпретирует его как «поступок». В речевом употреблении множество существи- тельных или глаголов могут выступать в роли имени поступка или глагола, обо- значающего поступок. Анализ речевых примеров показывает, что существуют такие ситуации, в которых любое действие человека может подвергаться мо- рально-этической оценке и рассматриваться как поступок. В данной работе к именам поступков относятся те лексемы, которые в словарных определениях толковых словарей русского и английского языков имеют значение «поступок» («deed», «act», «action» – в английском языке) или отсылку к данному значению. Имена и глаголы поступков как особая категория имеют много общего с именами и глаголами «действий», но отличаются от них рядом признаков: 1) в семантическую структуру имен поступков входит субъект оценки (наблюда- тель), не совпадающий с субъектом самого действия; 2) наблюдатель интерпре- тирует действие, выраженное именем поступка, по-своему – сам субъект по- ступка, возможно, назвал бы это действие иначе. На основании того, какую оценку получает тот или иной поступок, были выделены три категории: категория положительно оцениваемых поступков; ка- тегория отрицательно оцениваемых поступков; межкатегориальная группа ам- бивалентно оцениваемых поступков (параграф 2.3). Среди имен поступков вы- деляется группа метаимен, т.е. единиц, которые обладают предельно широкой понятийной основой: акт, акция, действие, дело, деяние, жест, поступок, ход, шаг – в русском языке; act, action, deed, doing, thing, move, step, gesture – в ан- глийском языке. В параграфе 2.5. показаны признаки данных лексем, позволя- ющие причислить данные единицы к группе метаимен поступков. В главах 3-5 представлены результаты исследования трех категорий по- ступков – категории положительно оцениваемых поступков, включающей суб- категории «Благодетельный поступок» и «Героический поступок», категории отрицательно оцениваемых поступков с субкатегориями «Неразумный посту- 20
пок» и «Нечестный поступок» в ее составе и межкатегориальной группы амби- валентно оцениваемых поступков, объединяющей поступки с пропозициональ- ным значением «Противоречащий общим правилам поведения поступок». Ис- следование поступков всех категорий и субкатегорий проведено по единой схеме: 1) на основе лексикографических источников проведен анализ лексико- семантических систем русского и английского языков, в результате которого были выделены лексемы, репрезентирующие данные субкатегории в двух язы- ках, выявлены структурные компоненты (слоты) модели поступков субкатего- рий в системно-языковом (лексическом) преломлении; 2) определен репертуар семантических ролей, выражаемых именами и глаголами со значением поступ- ка, а также их актантами в русском и английском дискурсах, выявлены наибо- лее типичные синтаксические конструкции, в составе которых данные роли ак- туализируются; 3) на материале текстов национальных корпусов НКРЯ и BNC исследованы особенности функционирования лексических единиц, репрезенти- рующих каждую из субкатегорий поступков в русской и английской речи; 4) изучены ассоциативные связи лексических единиц выделенных субкатегорий поступков в ассоциативно-вербальной сети носителей русского и английского языков (на материале РАС и EAT). Результатом таким образом организованного исследования всех выделен- ных субкатегорий стало их лингвокогнитивное моделирование. Оно осуществле- но путем поэтапной реконструкции знаний о поступках данного концептуально- го класса, многообразно вербализованных в разных проявлениях языка / речи. Центральные и периферийные зоны фреймовых моделей поступков (и соответ- ственно – прототипическая семантика модели) выделены путем количественной оценки речевой и ассоциативной актуализации элементов (слотов) фрейма. Категория положительно оцениваемых поступков. Субкатегория «Благодетельный поступок». Модель ситуации в системно-языковом (лексическом) преломлении (табл. 1). 21
Таблица 1. Слоты фрейма «Благодетельный поступок» в лексических си- стемах русского и английского языков Слот Русский язык Английский язык Агент поступка, его свойстваблагодетель, благодетельни- kindness, kindliness, benignity, ца, доброта, милостивец, beneficence милостивица, милость, доб- родетель Действие, лежащее в основе благодетельствовать, обла- поступка годетельствовать, благо- творить Возможный результат по- блага, благо, благополучие, ступка благоденствие, благоден- ствовать Оценка поступка, агента по- благо, благой (благое дело), kind, kindly, benevolent, be- ступка благодетельный, добрый, nevolently, benign, benignant, добродетельный, доброде- benignly, beneficent, benefi- тельно, милостивый, мило- cential, beneficial стиво Объект поступка облагодетельствованный Функциональный анализ лексических единиц, репрезентирующих ситуа- цию благодетельного поступка (частотность выделенных лексем в разных ти- пах дискурса), позволяет выделить в составе данной лексической группы клю- чевые и второстепенные репрезентанты. К ключевым лексемам, т.е. лексемам, которые имеют наибольшую употребительность в контекстах, актуализирую- щих ситуацию благодетельного поступка, относятся лексемы благодеяние, бла- годетель, благодетельница, благодетельствовать, облагодетельствовать; kind, kindness. Ключевые лексемы выражают значения слотов «Агент поступка, его свойства», «Действие, лежащее в основе поступка» в русском языке, «Оценка поступка» – в английском языке. Таким образом, названные слоты в лексико-семантических системах русского и английского языков образуют верхние уровни фрейма рассматриваемой субкатегории, выступают в качестве центральных элементов ее фреймовой структуры. Модель ситуации сквозь призму синтаксических конструкций (табл. 2). 22
Таблица 2. Семантические роли в конструкциях с именами поступков и однокоренными глаголами Семантические роли, выражен- Семантические роли, выраженные в ные в русских высказываниях английских высказываниях Семантические роли, выражаемые именами поступков Мотивировка: Тема: предлог за ИП в составе сказуемого при бытий- Благодарить за благодеяния ных глаголах Конструкции с It was an additional kindness именем по- Причина: ступка (далее – ИП – подлежащее / дополнение + гла- ИП) голы псих. / физич. сферы Such kindness outraged me I was outraged by that act of kindness Предмет высказывания: глаголы / сущ. речевой сферы + пред- логи on / about, etc. + ИП No comment about this kindness Мотивировка: предлоги for / after, др. I want to thank you for that kindness Семантические роли актантов имен поступков Агенс: Агенс: 1.сущ. / мест. (Им.п.) – подле- сущ. / мест. (Possess. Case) – опреде- жащее ление Он совершил благодеяние Wilson’s beneficence 2.сущ. / мест. (Р. п) / мест. The kindness of the friends (Тв.п.) – дополнение Благодарю тебя за благодеяние 3.прилаг. / мест. – определение Папино / его благодеяние Пациенс: Пациенс: 1.сущ. / мест. (Д. п.) – дополне- сущ. / мест. – дополнение ние Act of kindness upon their friends Оказанное Вам благодеяние 2.для + сущ. / мест. (Р. п) – до- полнение Совершить благодеяние для друзей / Вас 23
Субъект мент. состояния: мест. – подлежащее) + глаголы ментальной сферы Он знал, что благодеяния име- ют пределы Семантические роли, выражаемые глаголами со значением поступка Конструкции с Содержание высказывания: глаголом по- ГП в составе прямой речи ступка (далее – Отец сказал: «Благодетель- ГП) ствовать я тебя не буду» Причина: ГП – сказуемое + глаголы псих. / физич. сферы Никогда не прощу себе, как ты смел мне благодетельство- вать Семантические роли актантов глаголов со значением поступка Агенс: сущ. / мест. (Им. п.) – подле- жащее) Государь облагодетельствовал меня Пациенс: сущ. / мест. (В. п.) – дополнение Облагодетельствовать ребен- ка Способ: сущ. (Т. п.) – обст-во / дополне- ние Облагодетельствовать чело- века имением Для имен и глаголов, обозначающих поступки субкатегории «Благоде- тельный поступок», характерны семантические роли Тема, Содержание выска- зывания, Мотивировка (в русском языке); Тема, Мотивировка, Предмет выска- зывания, Причина (в английском языке); для их актантов – роли Агенс, Па- циенс, Субъект ментального состояния, Способ (в русском языке), Агенс, Па- циенс (в английском языке). Роли Агенс и Пациенс соответствуют основным узлам фрейма поступков данной субкатегории, реконструированного по лекси- ческим и лексико-семантическим данным. Остальные роли дополняют фреймо- 24
вую модель и актуализируют других участников ситуации благодетельного по- ступка. Дискурсивное развертывание модели ситуации. На основе анализа контекстов НКРЯ и BNC выявлены прототипические и непрототипические значения узлов фрейма субкатегории «Благодетельный по- ступок» (табл. 3). Таблица 3. Прототипические и непрототипические значения узлов фрей- ма субкатегории «Благодетельный поступок» Русский Английский язык язык Агент Прототипическое милосердный / добрый человек содержание человек, занимающий более высокое положение по от- ношению к объекту по- ступка Непрототипическое лицо / предприятие, финан- содержание сирующее чью-либо дея- тельность Объект Прототипическое слабый / неимущий человек содержание Действие Прототипическое облегчение забот объекта поступка; содержание финансовая помощь Непрототипическое любая незначительная по- содержание мощь Оценка Прототипическое положительная содержание Непрототипическое отрицательная – в случае содержание несоответствия поступка прототипическому содер- жанию фрейма Мотив Прототипическое чувство долга / милость содержание Непрототипическое стремление получить лич- содержание ную выгоду Результат Прототипическое непредсказуемый значимое влияние содержание на жизнь объекта поступка К существенным различиям в представлении ситуации благодетельного поступка в русском и английском дискурсах следует отнести то, что в англий- ском дискурсе не очерчены характеристики агента поступка (ср.: в русском дискурсе стабильно актуализирован агент благодетельного поступка, занима- ющий более высокое положение по отношению к объекту поступка); не эксп- 25
лицирован мотив поступка. К различиям также относится то, что в русском дискурсе фрейм «благодетельный поступок» может переноситься в нетипичные для него области, при этом происходит трансформация мотива поступка (жела- ние агента поступка получить личную выгоду), оценки поступка (отрицатель- ная в случае корыстного мотива). Ср.: «По сто пятьдесят долларов он мне платит! Благодетель нашелся! А сам сколько гребешь?» (В. Левашов, Заговор патриота, 2000). Модель ситуации в ассоциативно-вербальной сети говорящих. Ассоциативные данные подтверждают и дополняют выводы, сделанные в ходе лексикографического и дискурсивного анализов. Так, в ассоциативно- вербальных реакциях носителей английского языка более четко очерчен образ агента благодетельного поступка: это добрый, щедрый человек, который при- нимает участие в делах другого человека (ср.: реакции giver 2, chivalry 1 на стимул kindness; generous 1 – на стимул benevolent; реакции almoner 2, chivalry 1 на стимул kind; стимул gentlemen 1 – реакция kindness; стимул generous – ре- акция beneficent). Субкатегория «Героический поступок». Модель ситуации в системно-языковом (лексическом) преломлении (табл. 4). Таблица 4. Слоты фрейма «Героический поступок» в лексических систе- мах русского и английского языков Слот Русский язык Английский язык Агент поступка, его свойствагерой, героиня, героизм, ге- hero, heroine, heroism ройство Действие, лежащее в основе геройствовать поступка Оценка поступка, агента по- героизировать, героизация, heroic, heroical, heroically, to ступка героика, героический, герой- heroize, heroization, heroics ский, геройски, героически К ключевым лексемами можно отнести на основании их употребительно- сти лексемы геройство, подвиг, героизм, герой, геройски, героически; feat, hero, heroism. Дефиниционный анализ русского и английского лексического матери- ала позволяет выделить на уровне лексико-семантической репрезентации так- 26
же такой элемент ситуации героического поступка, как «Мотив». Ср.: «подвиг – самоотверженный поступок, вызванный каким-либо высоконравственным чувством» [БУСРЯ 2017: 810]11; «heroism – courageous in facing something that just affects themselves, but heroic implies you are doing something to help or save others» [Merriam Webster Dictionary: электронный ресурс].12 В лексико- семантических системах русского и английского языков в качестве централь- ного элемента фреймовой структуры субкатегории «Героический поступок» выступает слот «Агент». Модель ситуации сквозь призму синтаксических конструкций (табл. 5). Таблица 5. Семантические роли в конструкциях с именами поступков и однокоренными глаголами Семантические роли, выраженные Семантические роли, выраженные в в русских высказываниях английских высказываниях Семантические роли, выражаемые именами поступков Тема: Тема: ИП в составе сказуемого при бы- ИП в составе сказуемого при бы- тийных глаголах тийных глаголах Есть геройства особые This is a heroic act Предмет высказывания: Предмет высказывания: глаголы речевой сферы + предлог глаголы речевой сферы + ИП в со- о и др. + ИП – дополнение) ставе придат. части Говорить о подвигах He pointed out that an exploit could not be repeated Мотивировка: Мотивировка: предлог за предлоги for / after / of, etc. Ему вручили грамоту за подвиг He thanked him for an act of heroism Конструкции с Содержание высказывания: ИП ИП в составе прямой речи He pointed out that an exploit could not be repeated “No heroics”, he ordered Предмет мысли: глаголы ментальной сферы + пред- логи of, about и др. + ИП – дополне- ние What do you think of such an exploit? 11 Большой универсальный словарь русского языка / Гл. ред. В.В. Морковкин. – М.: Словари XXI века, 2017. – 1456 с. 12 Merriam-Webster Dictionary. [Электронный ресурс]. – URL: https://www.merriam- webster.com/ (дата обращения: 21.10.2017) 27
Семантические роли актантов имен поступков Агенс: Агенс: 1.сущ. / мест. (Им. п.) – подлежа- 1.сущ. / мест. – подлежащее щее What we did was a feat Отец совершил подвиг 2.сущ. / мест. – определение 2.сущ. / мест. (Р. п.) – определе- I know about your exploit ние) 3.сущ. / мест. в косв. падеже Почтим геройство отца There’ll be no heroics from them Семантические роли, выражаемые глаголами со значением поступка Содержание высказывания: ГП в составе монолога / диалога «Мы с тобой геройствовать не можем» – кивал он в мою сторону Семантические роли актантов глаголов со значением поступка Конструкции с Агенс: ГП сущ. / мест. (Им. п.) – подлежа- щее) Она геройствовала не напрасно Место: сущ. / мест. – обстоятельство ме- ста Пока ты там геройствовал, я был здесь Русские имена поступков выступают в ролях Тема, Предмет высказыва- ния, Мотивировка, русские глаголы – Содержание высказывания; для англий- ских имен поступков характерно выражение тех же ролей, а также ролей Со- держание высказывания и Предмет мысли. Актанты русских лексем со значе- нием поступка актуализируют роли Агенс и Место; английских лексем – Агенс. Анализ показывает значимость героического поступка для русской и англий- ской лингвокультур, о чем свидетельствует экспликация ролей Тема, Предмет высказывания, Содержание высказывания. Героические поступки становятся предметом мысли и обсуждения (Предмет высказывания, Содержание выска- зывания), мотивируют другие ситуации (похвалы, награждения). Дискурсивное развертывание модели ситуации. На основе анализа контекстов НКРЯ и BNC выявлены прототипические и непрототипические значения узлов фрейма субкатегории «Героический посту- пок» (табл. 6). 28
Таблица 6. Прототипические и непрототипические значения узлов фрей- ма субкатегории «Героический поступок» Русский Английский язык язык Прототипическое чрезвычайно смелый / сильный / решительный че- содержание ловек человек, достигший Агент высоких результатов в своем деле Непрототипическое человек, который приписы- содержание вает себе качества, свой- ственные герою (смелость / решительность / самоот- верженность) Прототипическое положительная Оценка содержание Непрототипическое отрицательная – в случае неуместности поступка содержание Прототипическое положительные изменения в обществе Результат содержание награда агенту поступка благополучие объекта по- ступка Прототипическое рискованное, требующее чрезвычайной смелости / Действие содержание силы Непрототипическое действие, которому приписываются признаки ге- содержание ройского Прототипическое высокие / благородные устремления (патриотизм; Мотив содержание борьба за идею) Непрототипическое любой мотив, отличный от желание совершить содержание высокого геройство Объект Прототипическое кто-либо, нуждающийся в содержание помощи Поступки данной субкатегории в основном характеризуются сходными содержательными признаками за исключением того, что в английской лингво- культуре не актуализирован объект поступков, а также некоторых различий, ка- сающихся агента и результата поступка. Модель ситуации в ассоциативно-вербальной сети говорящих. В ассоциативном материале русского и английского языков эксплициро- ваны все слоты фрейма, за исключением объекта поступка. Ассоциативный анализ выявляет сходные признаки элементов фрейма. К различиям следует от- нести большую конкретизацию элемента «Действие» в английских вербальных 29
ассоциациях: оно ассоциируется с защитой (hero – protect 1, rescue 1), в то вре- мя как в русском языковом сознании действие в общем соотносится со сложно- стями и риском (ср.: подвиг – невыполнимый 1, неповторимый 1, риск 1). Категория отрицательно оцениваемых поступков. Субкатегория «Неразумный поступок». Модель ситуации в системно-языковом (лексическом) преломлении (табл. 7). Таблица 7. Слоты фрейма «Неразумный поступок» в лексических систе- мах русского и английского языков Слот Русский язык Английский язык Агент поступка, его свойстваглупец, дура, дурак, идиот, idiot, fool, lunatic, foolishness, идиотка, безумец, глупость, idiocy, stupidity, silliness, im- безрассудство prudence Действие, лежащее в основе глупить, наглупить, сглу- поступка пить, дурить, дуровать, сду- рить, безумствовать Оценка поступка, агента по- глупый, глупо, идиотский, stupid, stupidly, silly, foolish, ступка идиотски, по-идиотски, без- foolishly, insane, absurd, ab- рассудный, безрассудно, surdly, imprudent, imprudently безумный Ключевыми русскими и английскими лексемами-репрезентантами данной субкатегории являются лексемы глупость, идиотизм, безрассудство, безумие, безумство, дура, дурак, идиот, идиотка, безумец, безумствовать, глупо, без- рассудно, безрассудный; folly, idiot, stupid, foolishly, stupidity, fool, silly. Слот «Агент» занимает ядерное положение в русском языке; слоты «Агент» и «Оценка» – в английском. В лексикографических описаниях английской лексики со значением «не- разумный поступок» также актуализирован слот «Результат»: «folly – an action that is stupid and likely to have extremely bad results»; «lunacy – stupid behavior that will have bad results» [Cambridge 2008: 855]13. Модель ситуации сквозь призму синтаксических конструкций (табл. 8). 13 Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. Cambridge University Press, 2008. – 1699 p. 30
Вы также можете почитать